Фильштинский И.М. (сост.) - Арабская средневековая культура и литература. - 1978-1
.pdfцит. ш: |
I. G o l d z i h e r . Muslim |
Studies. Ed. and |
transi, by |
S. M. Stern. |
Vol. I. U |
1967, с 156. См. там же, с. 159. |
частности, |
ал-Харисом |
|
2i Эти ритмические средства |
использовались, в |
6. Хиллизой и Набигой, а также самим пророком. См. там же, с. 156, прим. 4; ср. также: HLA. Т. 2, с. 357.
ад |
А. В. L о г d. The Singer |
of Tales, с. 126—127. |
|
||
25 |
I. G о 1 d z i h e г. Muslim |
Studies. Vol. 1, с |
160—161. |
from |
|
24 |
R. B. S e r j e n t . South |
Arabian Poetry: |
1. Prose and Poetry |
||
Hadrarnawt. L., 1951, прим. 2 (далее — SAP). |
|
|
|||
25 |
SAP, с 3, 8, 13, 57; A. S o c i n . |
Diwan aus Central-Arabien.-^ «Abhand |
|||
lungen |
der philosophisch-historischen |
Classe der |
Königlichen sachsischen |
Ge |
sellschaft der Wissenschaften». Bd XIX. Lpz., 1901, с 46.
36Там же, с. 46; SAP, с. 76—85.
^Там же, с. 8.
*$ Там же.
29 Там же, с. 55.
|
30 |
Там же, с. 8. |
Customs of Rwala |
Bedouins. N. Y., 1928, |
с |
31 |
A. M u s i 1. The Manners and |
||
283—284. |
The Manners and |
Customs, с 284; SAP, |
||
с |
32 |
HLA. T. 2, с 87; A. M u s i 1. |
||
57. |
|
|
|
33HLA. T. 2, c. 92—93.
34SAP, с 76.
^Там же, с. 12, 76; L. P. H a r v e y. The Metrical Irregularity; A. B. L о г d. The Singer of Tales, с 126—127.
36SAP, с 8.
37 |
À. M u s i 1. Manners and Customs, с. 284. |
ш |
«Многие ([охотничьи поэмы] начинаются фразой akfat kalban» (SAP, |
с. 26). Даже поверхностное изучение современной арабской устной поэзии об
наруживает употребление многих других формул. Например, |
значительное |
||
число стихов начинается выражением yâ râkib. |
|
|
|
39 A. S o c i n , с. 13. Ср.: G. E. v o n |
G r ü n e b a u m . |
Zur Chronologie der |
|
früharabischen Dichtung.— «Orientalia». |
N. S. Vol. VIII, |
1939, с |
328—345. Ав |
тор приписывает введение формулы tabassar khalîlî hal tara min za'â'inin в доисламскую поэзию Мураккишу-младшему (род. ок. 500 г.).
40A. M u s i 1. The Manners and Customs, с 284; SAP, с X—XI; A. S о с i n. Diwan, с. 6.
41A. M u s 11. The Manners and Customs, с. 284.
42Там же, с. 284.
43Там же. Ср, с сообщением о том, как доисламская поэтесса ал-Ханса
не смогла прочесть сочиненное ею ранее стихотворение, когда ее об этом по просил халиф Омар. Вместо этого она тут же экспромтом сочинила новое стихотворение на ту же тему: M. J о u s s e. Études de psychologie linguistique:
Le |
Style oral rythmique |
et |
mnémotechnique chez |
les verbomoteurs. |
P., 1925, |
||||
с |
133. |
A. S o c i n . |
Diwan, с. 6. |
|
|
|
|
||
|
44 |
|
Customs, |
с. 284; SAP, с. X; A. S o- |
|||||
|
45 |
Там же; A. M u s i |
1. |
Manners and |
|||||
ci n. Diwan, с. 6. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
46 |
A. M u s i 1. |
Manners |
and |
Customs, |
с. 283; HLA. T. 2, с. 357. |
бедуинов |
||
|
47 |
А. В. L o r d. The |
Singer |
of Tales, |
с 37. Характерный прием |
неожиданно заканчивать свои стихи был подмечен уже средневековыми араб скими критиками, которые высказывались о нем весьма неодобрительно: «Не
которые бедуины |
резко |
обрывают |
свои поэмы, оставляя своих |
слушателей |
|||
в неведении. Их речь остается |
незавершенной, -словно они никогда не думали |
||||||
о концовке» |
(см.: И б н |
Р а ш и к. |
Китаб ал-гУмда фи сина*ат |
аш-ши'р ва |
|||
накдихи. Т. |
1. Каир, 1955, с. 160). |
|
|
||||
48 |
А. В. L о г d. The Singer |
of Tales, с. 35. |
|
||||
49 |
Специально |
см. работы |
Наглера и Руссо, упомянутые выше. |
||||
50 |
А. В. L o r d . |
The Singer |
of Tales, с. 49—50, 63—65. |
139 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
51 R. M e n é n d e z Pi dal, D. С a t a 1 a n, A. C a l m é s . Como vive un romance: Dos ensayos sobre tradicionalidad. Madrid, 1954. См. также: H. О. N-y-
g a r d . |
The |
Ballad |
of Heer Halewijn; Its |
Forms and |
Variations in Western |
Europe: A Study of the History and Nature |
of a Ballad Tradition. Helsinki, 1958 |
||||
(Folklore Fellows Communications. CLXIX). |
|
|
|||
52 |
G. E. |
v o n |
G r ü n e b a u m . Zur Chronologie |
der früharabischen Dich- |
tung.
53Там же, с. 381.
54В «Нунии» андалусского поэта Ибн Зайдуна смещено более половины
цезур, что отнюдь не является нетипичным для поэтической техники X—XI вв.
См.: J. |
Т. M o n r o e . La poesia |
hispanoârabe durante el |
califato |
de |
Cordoba: |
|
Teorîa |
y practica.— «Estudios orientales». Mexico. T. VI, |
1971, с |
113—'151 [то |
|||
же.— G. E. v o n |
G r u n e b a u m |
(ed.). Arabie Poetry: Theory |
and |
Develop |
||
ment. Wiesbaden, |
1973]. |
|
|
|
|
55 A. В. L о r d. The Singer of Tales, с 54. 56 M. P a r r y. Studies. I.
57 Полное описание образцов ударения в арабской метрике, основанной на регулярно повторяющейся ритмической единице, состоящей из последова
тельности w — , см. в кн.: G. W e i l . |
Grundriss und |
System der altarabischen |
||||||
Metren. Wiesbaden, 1958. |
The Muqaddimah: An Introduction to History. Tr. by |
|||||||
5 8 |
I b n K h a l d u n . |
|||||||
Fr. Rosenthal. Ed. by N. J. Dawood. Princeton, 1969, |
с |
445—-446. |
||||||
59 |
W. A h l w a r d t . |
The Divans of the Six Ancient |
Arabic |
Poets. L., 1870. |
||||
60 |
L a b i d. Diwan. Ed. Dar Sadir. Beirut, 1966. |
|
|
Mufaddaliyyat: |
||||
61 |
a l - M u f a d d a l |
i b n |
M u h a m m a d a d - D a b b i . The |
|||||
An Anthology of Ancient |
Arabic Odes. Ed. Ch. J. Lyall. Vol. 1. Ox., 1921. |
|||||||
62 |
Эти цифры |
см. в |
работе: M. С. В a t e s о п. |
Structural Continuity in |
||||
Poetry: A Linguistic Study of Five Pre-Islamic Arabic Odes. Paris — The Hague, |
||||||||
1970, с 30. |
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
R. A. N i с h о 1 s о п. |
A Literary |
History of the Arabs, с |
119. |
||||
64 Для выборки были использованы: |
|
|
|
|||||
(1) H а бита: |
W. A h l w a r d t . |
The Divans, № |
1, 15, 17. |
(2) fA HT a p a: там же, № 4, 7, 8, 9, 15, 24, 26.
(3)Т а р а ф а: там же, № 4.
(4)3 у х а й р: там же, № 16.
(5)И м р у у л к а и с: там же, № 4, 10, 20.
(6)L a b i d. Diwan, № 4, 18, 44.
65 Для выборки были использованы:
(1) |
Abu |
Nu w a s . |
Diwan. Ed. Dar Sadir. Beirut, 1962, с 21, 28, 200, 242, |
|
244. |
|
|
|
|
(2) |
M u t a n a b b i . |
Diwan. Ed. R. Dieterici. B, |
1861, с 660, 672, 284, 327. |
|
(3) |
I b n |
Z ai dun . |
Diwan wa Rasail. Ed. 'Ali |
<Abd al-fAzim. Cairo, 1957, |
с.261, 152, 158.
4)а л - Б а р у д и: A. J. A r b e r r у. Arabic Poetry: A Primer for Students. Cambridge, 1965, с. 148.
66Для выборки были использованы:
(1)H а б и г a: W. A h 1 w a r d t. The Divans, № 7, 10.
(2)'Ант a pa: там же, № 2, 21.
(3)T a p а ф а: там же, № 1, 8, 17.
(4)3 у х а й р: там же, № 4.
(5)И м р у у л к а й с: там же, № 45, 46, 59.
(6)L a b i d . Diwan, № 51.
67Для выборки были использованы:
(1) |
Abu |
Nu w a s . |
Diwan, с. 25, 64, 177, 184, 196. |
|||
(2) |
M u t a n a b b i . |
Diwan, с. 191, 594, 732. |
|
|||
(3) |
I b n |
Z a i d u n. |
Diwan, с |
184, 343. |
|
|
140 (4) |
Ш а у к и : |
A. J. A r b e r r y. Arabie Poetry, с. 154. |
||||
68 G. E. v o n |
G r u n e b a u m . |
The Concept |
of Plagiarism in Arabie Theo |
|||
ry.—JNES. Vol. 3, |
1944, с. 234—253. О доводах |
поэта, адресованных пись- |
менной традиции, в ответ на обвинение в плагиате см.: J. Т. M o n r o e . Risalat
at-Tawabi' wa-z-zawabi' (Treatise of Familiar |
Spirits and |
Demons) |
by |
||||
Abu'Amir ibn Shuhaid al-Ashja'i al-Andalusi: Introduction, Translation |
and |
||||||
Notes. Berkeley —Los |
Angeles, 1971 (University |
of |
California |
Publications: |
|||
Near Eastern Studies. XV). |
Арберри |
в кн.: A. J. A r b e r r y . |
|||||
69 |
M u t a n a b b i . |
Diwan, с. 201. Перевод |
|||||
Poems of al-Mutanabbi. Cambridge, 1967, с. 30. |
|
|
|
|
|
||
70 |
См. работы, приводившиеся в прим. 17, по отдельным литературам. |
||||||
71 |
См. работу Фр. П. Мэгоуна, упомянутую в сн. 17. |
and De-Chri- |
|||||
72 |
S. G. А г m i s t e a d, J. S i l v e r m a n . |
Christian Elements |
stianization in the Sephardic |
Romancero.— M. P. H o r n i k |
(ed.). |
Collected |
||
Studied in Honor of Americo |
Castro's |
80th |
Year. Ox., 1965, с |
21—38. Случай |
|
«деисламизации» в арабской |
поэзии, |
весьма |
похожий на то, что имело место |
||
в испанской литературе, произошел, |
когда |
хузайлитский поэт Абу |
Хираш, |
чтобы посмеяться над пророком и новым мусульманским вероучением, умыш
ленно превратил мусульманскую формулу wa-1-lahu |
а Чаши (Аллах знает луч |
||||||||||||
ше всех) в wa-1-qaumu |
а Чаши |
(племенные воины |
знают |
лучше |
всех). |
|
См.: |
||||||
Е. B r ä u n l i c h . |
Versuch einer |
literargeschichtlichen |
Betrachtungsweise |
alt- |
|||||||||
arabischen Poesien.— «Der Islam». Bd 24, 1937, с 209. |
|
|
|
|
|
1959, |
|||||||
73 |
D. P a g e . |
History |
and |
the Homeric Iliad. Berkeley — Los Angeles, |
|||||||||
с 282—238. |
|
Muqaddimatu li-kitâb as-sifr |
|
|
|
|
|
|
|||||
74 |
I b n Q u t a i b a . |
wa-s-su r arâ\ |
Ed., tr. |
||||||||||
par M. Gaudefroy-Dernombvnes. P., |
1947, с. 14. |
|
|
|
|
|
|
раз |
|||||
75 |
См.: A r i s t o t l e . |
Rbetorica, III: 13—14; Poetica, VIII: 15—36. О |
|||||||||||
витии этой концепции в |
греческой |
критике см.: G. M. А. G r u b e . |
The |
Greek |
|||||||||
and Roman Critics. Toronto, 1965. |
Об арабской критике |
см.: A. T r a b |
ul si. |
||||||||||
La Critique; W. |
H e i n r i c h s . |
Arabische Dichtung |
und |
Griechische |
Poetik: |
||||||||
Hazim |
al-Qartajannis Grundlegung der Poetik mit Hilfe |
Aristotelischer |
Begriffe. |
||||||||||
Beirut — Wiesbaden, 1969 |
(Beiruter Texte und Studien. 8). |
|
|
|
|
|
|||||||
76 |
Кольцевая композиция является типичной чертой устной поэзии. См. |
||||||||||||
о том, |
как она употребляется у |
Гомера: С. Н. W h i t m a n . Homer |
and |
the |
|||||||||
Heroic |
Tradition. |
Cambridge |
(Mass.), 1958. Техника |
пространной |
метафоры- |
отступления, также являющейся типичным для устной литературы украшени ем, тщательно анализируется Филиппом Дамоном в его книге «Modes of Ana logy in Ancient and Medieval Verse» (Ch. 1: Homer's Similes and the Uses of Irrelevance). Berkeley — Los Angeles, с 269 (University of California Publica tions in Classical Philology. XV), где он приводит несколько примеров из до исламской поэзии, включая Лабида. Ср.: HLA. Т. 2, с. 442. Кольцевая компо зиция в «Муаллаке» Лабида начинается в насибе стк. 16 (см.: A. J. A r b e r r y . The Seven Odes, с. 142—145), где упоминается возлюбленная поэта Навар. Поэт принимает решение порвать с ней (стк. 20) и уехать на своем верблю де (стк. 22). Это уже рахил. Верблюд посредством необычайно пространного
метафорического описания, которое занимает 32 строки, сравнивается |
сначала |
|||||
с диким |
ослом (стк. 25—35), затем с |
дикой |
коровой |
(стк. 36—52). |
В конце |
|
концов поэт возвращается |
к верблюду |
(стк. 53—54), |
а это отсылает |
его об |
||
ратно к мыслям о Навар |
(стк. 55—57). Развитие темы может быть представ |
|||||
лено следующей схемой: |
|
|
|
|
|
|
Навар — верблюд — (дикий осел)—(дикая |
корова)—(верблюд) Навар |
|||||
1 |
2 |
3 |
|
3 |
2 |
1 |
77 Кольцевая композиция в насибе «Муаллаки» Имруулкайса выступает в форме целой серии любовных приключений с несколькими различными жен щинами; все они сопоставляются с безымянной возлюбленной (хабиб), кото рой поэт -клянется в вечной любви. Основной конфликт, таким образом, воз никает между настоящей и ненастоящей любовью. Поэт начинает обращение к своей истинной возлюбленной (хабиб) (стк. 1—6), которую он не может забыть. Затем он вспоминает свои приключения с Умм ал-Хувайрис и Умм
141
ар-Рабаб (стк. 7—9), группу девушек в |
Джулджуле |
(стк. 10—12), |
Унайау |
|
(стк. 13—15), беременную |
женщину (стк. |
16—17), Фатиму (стк. 18—22), жен |
||
щину, покрытую накидкой |
(стк. 23—41), |
и, наконец, |
возвращается |
к свое$ |
настоящей возлюбленной (хабиб), восклицая, что он не может забыть ее. Этим и завершается круг (стк. 42).
ГУмм |
ал-Хувайрис |
|
девушки в \ |
беременная |
Фатима |
хабиб |
ар-Рабаб |
|
> Унайза |
женщина |
|
[Умм |
Джулджуле J |
3 |
|||
1 |
2 |
И |
|
4 |
женщина, покрытая |
хабиб |
|
накидкой |
||
|
21
/.Т. Monroe. Oral Composition in Pre-Islamic Poetry.— «Journal o^ Arabic Literature». Leiden, vol 3, 1972, c. i—92.
Г. Э. фон Грюнебаум
ЗАМЕТКИ О ПАНЕГИРИЧЕСКОМ ОПИСАНИИ ГОРОДА В АРАБСКОЙ ПРОЗЕ
Арабская художественная проза, вероятно, пользуется (по меньшей мере) тремя различными стилями в панегирическом описании города.
(A) Первый стиль объединяет несколько существительных, к каждому из которых присоединен генитив. Такие существитель ные выполняют роль именного сказуемого по отношению к опи сываемому объекту, например:
Bagdad umm ad-dunyâ wa-sayyidat al-bilâd wa-jannat al-ard wa-madînat as-salâm wa qubbat al-islâm wa-majma' ar-râfidain wa-ma'dan ,az-zarâ'if
wa mansa' arbâb al-gâyât...1
(Б) В соответствии с требованиями второго стиля каждая деталь описания объекта дается в небольшом столбце, который представляет собой полное предложение с подлежащим и имен ным сказуемым, но всегда без глагола; например, Ибн алМу1тазз (ум. в 908 г.) так высказывается о Самарре:
kaukabu-hâ yaqzân wa-jawwu-hâ'uryân wa-Jjasbâ'u-hâ jauhar wa-nasîmu-hâ mu'attar wa-turâbu-hâ adfar..*.2
Наличие рифмы и одинаковая длина столбцов произвольны, и это никак не связано с рассматриваемой классификацией стилей.
(B) является излюбленным стилем в ранних побудительных хутба; для сравнения см., например, проповедь, приписываемую халифу 'Али (Иакут. Т. 1, с. 647).
Стили (А) и (Б) могут быть расширены, (А) — путем добав ления второго генитива (как в последней строке вышеприведен ного примера), а (Б), например, путем введения элатива в ка честве именного сказуемого, ср.:
143
hawâ'u-hâ altaf min kull hawâ' wa-mâ'u-hâ a'dab min kull ma' wa-turbatu-hâ atyab min kull turba wa-nasîmu-hâ a'raqq min kull nasîm...3
Едва ли стоит отмечать, что более длинные отрывки часто состоят из предложений разных типов.
Показательно, что описания посредством бессоюзного ряда как (а) прилагательных, так и (б) существительных с генити вом, столь характерные при описании как внешности, так и внутреннего мира человека, совершенно отсутствуют, когда вос хваляется или хулится город. Имеется множество примеров обоих типов характеристик человека4.
Употребление этого стилистического приема исключительно для описания человека прослеживается уже при его появлении в eikonismös, относящихся к позднеантичному периоду грече ской (и римской) литературы, которые, как было выявлено, восходят, в свою очередь, к специфическим, почти документаль ным приемам описаний, содержащихся еще в птолемейских па пирусах, начиная с III в. до н. э. Формулы описаний в этих папирусах находились под влиянием физиономистической тер минологии 5. Такой отказ от использования стилистического при ема в жанрах, для которых он не был первоначально создан, еще раз говорит о стойкости жанровых различий и об отождест влении конкретного жанра со специфическими чертами стиля даже тогда, когда причина подобного разграничения давно все ми забыта.
Восхваления городов в арабской литературе встречаются сравнительно редко и большей частью кратки. Вполне естест венно, что эта тематика не должна была заинтересовать арабов в годы классического, т. е. доисламского периода. Этим объяс няются два факта.
Во-первых, отсутствие разработанного стиля специально для описания города. Развитие стилей (А) и (Б) можно проследить до стиля или стилей христианской гимнологии и родственной ей литературы6. Стиль (Б) происходит не только от гимнов, он восходит к более древним обращениям и проповедям, как араб ским, так и неарабским, и стиль (В), требующий более полного разбора, встречается в арабской прозе задолго до появления восхвалений городов.
Второй фактор связан с обращением, возможно, к правилам греческих софистов для воспевания городов единственного араб ского автора, который дал нам пример пространного панегирика этого рода7.
Это прекрасное и в то же время самое изысканное восхва ление города, пятидесятая макама ал-Харири (ум. в 1122 г.), является еще одним отличным примером упрямой живучести отдельных частей античного канона, в данном случае — важной категории эпидиктической литературы8.
144
Проводя сравнение с «Пэри эпидиктион»9 Менандра, мы на ходим несколько пропусков, что объясняется частично специфи кой исламской среды, частично же — относительной краткостью обращения Абу Зайда. Четыре части панегирика городу, о ко торых говорит Менандр, опираясь на речи Аристида, могут быть легко прослежены 10, и здесь ал-Харири отступает от оригинала лишь однажды, поместив вторую часть панегирика (топос апогэнос) в середину первой, вместо того чтобы поставить ее за пер вой (восхваление ката фисин и ката тэсин)и . Помимо совпаде ния структуры панегирика у ал-Харири, так же как и в других образцах арабского восхваления города, можно встретить рас смотренную нами тенденцию избегать упоминания конкретных фактов, столь характерную для греческого жанра.
Вот как обращается Абу Зайд из Серуджа к жителям Басры по поводу достоинств их города 12.
Вступление: «О вы, жители Басры! Да хранит вас Аллах, да усилит он ваше благочестие; как далеко чувствовался аро мат вашей славы, как необъятны добродетели, выделяющие вас!»
В 'соответствии с требованиями античной литературной тео |
|
рии ал-Харири начинает с восхваления ката тэсин кэ фисин 13. |
|
«Ваша страна — самая выдающаяся своей |
чистотой веры, |
она обладает самыми большими естественными |
богатствами, |
самая широкая по территории, а ваши пастбища — самые соч ные; она гордится тем>, что у вас правильно выбирают направ ление кыблы, гордится самым широким водным путем, тем, что у вас больше всех рек и финиковых пальм, тем, что в вашей стране самая утонченная красота как в малом, так и в боль
шом, тем, что ваша страна — ворота священной |
земли, -что она |
обращена к двери Каа'бы и к месту, где жил |
Ибрахим, одно |
из двух крыльев мира». |
|
Далее следует небольшой отрывок, посвященный второму
топу, апо гэнус. Ал-Харири |
позволяет себе остановиться |
лишь |
на втором пункте из пяти, |
на которые Менандр и делит |
эту |
часть, и, вместо того чтобы восхвалять их происхождение, как сделал бы Менандр15, ал-Харири воспевает благочестие басрийцев.
не |
«Город, живущий в страхе перед Аллахом, который никогда |
||
страдал от языков пожаров, |
жители |
которого никогда |
|
не |
поклонялись идолам и падали |
ниц лишь |
перед Милосерд |
ным». |
|
|
|
|
Подобным образом ал-Харири тонко превращает сравнитель |
ную молодость города в предмет гордости, так как он никогда
не запятнал себя языческим суеверием-, что в точности соот |
|
ветствует предписанию Менандра |
16: нужно показать, что с точ |
ки зрения религиозного значения |
более молодые города ничуть |
не хуже старых. |
|
Затем ал-Харири обращается, |
опять в полном согласии с |
10 Зак. 740 |
145 |
Менандром17, к постройкам, составляющим основу граждан ской гордости горожан.
«...В котором есть святыни, куда многие приходят [покло ниться], мечети, переполненные богомольцами, школы, извест ные на весь мир, могилы, вокруг которых собираются паломни ки, памятники, почитаемые всеми, и дворики мечетей, заполнен ные народом».
Первую часть заключает утверждение, подводящее итог все му сказанному раньше.
«Здесь встречаются корабли и вьючные животные, рыбы и ящерицы, погонщик верблюдов и моряк, охотник и земледелец, лодочник и копьеносец, пастух и пловец, и лишь отсюда можно
любоваться вздымающимся приливом и опускающимся отли вом» 18.
Ал-Харири затем обращается к третьей части (панегирику апо эпитидэфсеон), посвященной прославлению успехов жите лей города, их образа жизни. В соответствии с каноном Ме нандра он сначала говорит о гармонии между правящими и управляемыми 19.
«Вашу общину составляют самые преданные из вернопод данных своего повелителя 20; самые благородные из людей, не забывающие оказанного им добра».
Следуя рецепту Менандра, ал-Харири затем особо подчер кивает вклад горожан Басры в науку21.
«Ваш отшельник (т. е. ал-Хасан ал-Басри, ум. в 728 г.) — самый праведный из людей, самый яркий огонь, освещающий путь к истине; ваш ученый (т. е. Абу 'Убайда, ум. ок. 825 г.) — самый образованный и самый большой авторитет для всех по колений и времен; из вашей среды происходят создатель грам матического учения (т. е. Абу-л-Асвад ад-Ду'али, ум. ок. 688—689 г.) и тот, кто открыл размеры стихосложения (т. е. ал-Халил б. Ахмад, ум. в 791 г.); и во всем этом одна лишь ваша заслуга, стрела победы пущена из вашего лука, и вы достойны самой высшей славы»22.
У Менандра за панегириком ката тас эпистимас следуют воспевания ката тас тэхнас и ката тас динамис, причем послед нее23 включает в себя риторику и атлетику. Муэдзин, которому ал-Харири посвящает последующие строки, несомненно, являет ся тэхнитис, как с точки зрения грека, так и араба. В ориги нальном тексте эти строки исключительно красивы.
«Кроме того, у вас муэдзинов намного больше, чем в дру гих городах, и вы, вознося молитвы, соблюдаете прекраснейшие из правил [богослужения], по вашему примеру совершаются об ряды 'Арафат, и от вас произошли утренние восхваления в свя щенный месяц, ибо, когда сон глубок и все крепко спят, от вас доносится торжественное пение, пробуждающее спящих и ве селящее бодрствующих, и в какую бы пору, жаркую или холод ную, ни засветилась улыбка зари, несущая свет, всегда вас зо-
146
вет ва молитву пение, нежное, как песня ветра, скользящего по морским волнам».
В четвертой и последней части рассматриваемого панегирика говорится о праксис города24, об исторических и легендарных делах горожан, а также о тех похвалах, с которыми отзыва лись о нем правители и вельможи и другие знаменитости25.
Развивая этот мотив, ал-Харири возносит Басре самую выс шую похвалу, какая только может быть в исламе: он перечис ляет достоинства города, названные пророком еще до основа ния Басры (по повелению Омара в 637 или 638 г.). Вряд ли стоит ожидать от мусульманского автора большего.
«Вот почему Предание рассказало о вас, и пророк, мир ему, еще раньше сказал, что ваше пение по утрам будет таким же приятным, как жужжание пчел в пустыне, честь вам за то, что вы осуществили предначертанное, слава вашему городу бу^ет жить, даже если город будет стерт с лица земли»26.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 a l - Q a z w î n î . Cosmography. Hrsg. F. Wüstenfeld. Bd 2. Göttingen, 1848—1849, с 209. Греческий пример этого стиля — Амфилохий, епископ Икокийский (ок. 374 — 394 гг.), друг Василия Великого и Григория Назианзина
(Богослова), состоявший с ними в переписке. |
Homily |
1, гл. 1. |
— MPG, |
||
39.36: |
|
|
|
|
|
...ноидис кэ аритис.мистириис, он |
|
|
|||
крипис имин арагис |
|
|
|
||
кэ тэмэлиос астемфис |
|
|
|
||
кэ архи сотириос |
|
|
|
||
кэ корифи пансевасмиос... |
|
|
|
||
См.: Е. N o r d e n . Die |
antike |
Kunstprosa. Lpz.—В., |
1915—1918, с. 855. |
|
|
2 Y â q û t . Mufjam. |
Hrsg. |
F. Wüstenfeld. Bd |
1. Lpz., |
1866—1873, с 690. |
Сирийский пример: Евстафий Монофизитский, епископ Антиохийский в Писи-
дии |
(ок. |
435 |
г.), |
автор «Гомилетики о природе господа нашего», |
см.: |
||||||||||
F. N a u. Patrologia |
Orientalis. T. 13. P., |
1919, с. 174, стк. 3—4. |
|
|
|
||||||||||
3 |
Продолжение приведенной выше цитаты из Казвини. |
|
|
|
|
||||||||||
4 |
Для |
(А) |
см., |
|
например: |
I b n |
a t - T i q t a q a . |
Kitâb |
al-fahrî. |
Hrsg. |
|||||
W. Ahlwardt. Gotha, |
1860, с 137, стк. 11; с. 245, стк. 8—9; |
с. |
265, стк. 10—13 |
||||||||||||
и др.; для |
(Б) |
см.: А б у - л - Ф а р а д ж |
а л - И с ф а х а н и . |
|
Китаб |
ал-Агани. |
|||||||||
Изд. 3-е. Т. I. Каир, |
1927, с. 12; Т. 3, с. 286; Т. 4, с. 287 и др. |
1902, с. |
374 |
и ел., |
|||||||||||
5 |
Об eikonismös |
см.: J. F ü r s t . — «Philologus». NF, |
15, |
||||||||||||
с. 593 и ел. Поздний |
латинский |
пример |
приводится |
в кн.: A m b r o s i u s . De |
|||||||||||
virginitate. T. 2, 1, |
7 |
(цит. по: A u g u s t i n e . |
De |
Doctrina |
Christiana. |
T. 4, |
|||||||||
с. 48). .0 его употреблении в поэзии |
см. статью автора в «Orientalia». |
N. S. |
|||||||||||||
T. 8, |
1939, с. 329—330, а в прозе сказаний аййам |
см.: W. C a s k e l . |
Aijam |
||||||||||||
al-fArab, |
Studien zur |
Altarabischen |
Epik.— «Islamica». Vol. |
3, fasc. |
5, |
1928, |
|||||||||
с 37 и ел., а также: G. Е. v o n |
G r ü n e b a u |
т.—JAOS. Vol. 62, 1942, с. 286, |
сн. 87. Эллинистическое происхождение этого приема в высшей степени оче
видно, |
если взглянуть |
на описание внешности |
Зенона |
у ал-Мубашшира |
|
б. Фатика (ок. 1050 г.) |
в «Mukhtâr al-hikam» (этот |
отрывок издан |
Ф. Роузен- |
||
талом |
в «Orientalia». N. S. T. 7, 1937, с. 32). Еще Ф. Болл |
показал, |
что грече |
ская физиогномика сохранилась в одном особом случае, а именно в описании
внешности Птолемея в книге ал-Мубашшира |
(«Jahrbücher für classische Philo- |
logie». SBd XXI, 1894, с. 60—63). |
|
10* |
147 |
6 Термин «гимн» здесь следует понимать в более широком смысле, дан
ном Э. |
Норденом (Е. N o r d e n . |
Die antike Kunstprosa, с. 844 и ел.). Еще |
А. Мец |
в книге «Мусульманский |
Ренессанс» (1937) j'[M., 1973, с. 267, сн. 289] |
выявил в мусульманской гомилетике реминисценции христианских проповедей, созданных на греческом языке в первые века нашей эры.
7 Другие примеры усвоения античных элементов арабской литерату рой, а также путей становления такого перехода см. в работе автора на стоящей статьи в JAOS. Vol. 62, 1942, с. 290—292. Еще один пример показы вает, как Ибн ар-Раванди (ум. ок. 865 г.) возрождает эллинистический топ и приписывает философские аргументы рационалистического или скептического свойства брахманам, см.: Р. K r a u s (по предположению X. X. Шэдера).*— RSO. Vol. 14, 1934, с. 356 и цитируемую там литературу. Имеется относительно мало документов, подтверждающих, что исламский мир принимал эллини
стическую |
традицию в области астрологической |
магии, см., |
например: |
Н. R i t t e r . |
«Der Islam». Bd 24, 1937, с. 285; GAL |
SBd 1, с. 431 |
(с примеча |
ниями) и упомянутую там литературу. Такое отношение школы к наставнику в эллинистической и арабской литературах является примером того же про
цесса. В |
связи с явлениями подобной |
преемственности |
в |
литературе |
стоит |
|
сослаться |
на мнение Бюхнера (V. F. |
B ü c h n e r . — EI. |
Bd |
IV, |
1022b, |
s. v. |
xUnsuri). |
Рассматривая происхождение |
романтической эпической |
поэмы |
<Ун- |
сури (ум. в 1049 г.) «Вамик и Азра», Бюхнер говорит: «...тема поэмы — окон чательное воссоединение любовной пары, несмотря на все препятствия. Эта тема составляет основной мотив эллинистических любовных историй в пер вые века нашей эры. Здесь можно согласиться с тем, что в пехлевийской ли тературе существовали свободные переводы таких историй (через сирийскую литературу) и что основой истории о Вамике послужило произведение такого рода. Действие истории перенесено на Восток, а мусульманские авторы, долж но быть, позднее внесли свой вклад в его обработку». Следует упомянуть наблюдения И. Хелла об эллинистических элементах в любовных песнях ал- 'Аббаса б. ал-Ахнафа (ум. между 803—813 гг.): J. H e l l . Al- <Abbâs Ibn
al-Ahnaf. Der Minnesänger am Hofe Harun ar-Rasid's.— «Islamica». Vol. 2, 1926—1927, с. 304, 306 и ел.
|
Поразительный пример сохранения стиля через столетия дан Григорием |
|||||||||||||||
Назианзином |
(ум. ок. 389 |
г.), |
причем |
именно эта |
форма выражения нигде |
|||||||||||
более не наблюдалась. Его «Логос прос парфенон парэнтикос», по выраже |
||||||||||||||||
нию греческого |
схоласта, является |
развитием стиля |
Софрона |
(V в. до н. э.) |
||||||||||||
из |
книги |
«Мимы», |
см.: Е. N o r d e n . |
Die |
antike |
Kunstprosa, |
с. 46—47. |
|||||||||
|
8 X. Риттер |
(Н. R i t t e r . |
Über |
die Bildersprache Nizâmîs. В.—Lpz., 1927, |
||||||||||||
с. 20) отмечает некоторое сходство между арабскими фада'ил и греческими |
||||||||||||||||
гэнос эпидиктикон. То, как греки относились к панегирикам городу, рассмот |
||||||||||||||||
рел Фолькманн |
(R. Vo.lkma.nn. |
Die Rhetorik der Griechen und Römer. Lpz., |
||||||||||||||
1885, с |
333—335). |
Ни |
Квинтилиан |
( Q u i n t i l i a |
n. |
Institutiones. |
T. Ill, 7, |
|||||||||
с. 26—i27), ни |
Дионисий |
Галикарнасский |
(Techne, |
I, 3. Opuscula. Hrsg. Use- |
||||||||||||
пег—Rademacher. Bd 2, с. 257), ни |
Сириан (Hrsg. |
H. Rabe. Bd 2. Lpz., 1892, |
||||||||||||||
с |
177 и ел.) |
не |
оказались |
столь |
полезными, как |
Менандр со |
своим хорошо |
|||||||||
продуманным |
и детальным |
подходом. Бэрджесс (С. Т. B u r g e s s . |
Epideictic |
|||||||||||||
Literature. Chicago, 1902, с. НО), к сожалению, излагает точку зрения Менанд |
||||||||||||||||
ра |
(в оригинале 23 страницы) всего лишь в И строках. |
|
|
|||||||||||||
|
9 У |
Шпенгеля |
(L. S р е п gel . |
Rhetores Gracci. Bd 3. Lpz., 1853—1856, |
||||||||||||
с. 320 и ел.). См. краткий анализ |
|
полемики об авторстве этого трактата в: |
||||||||||||||
С. Т. B u r g e s s . |
Epideictic Literature, с. 107, сн. 1. |
|
|
|
|
|||||||||||
|
10 М е н а н д р |
346. 26—31: и тинин пэри тас полис эпени микти исин апо |
кэфалэон тон пэри хорас иримэнон кэ тон пэри антропис эк мэн гар тон пэри
хорас тин тэсин липтэон, эк тэ тон пэри антропус то гэнос тас праксис, эпи~ |
|
тидэфеие, а затем Менандр дает праксис после эпитидэфеие, так же поступает |
|
ал-Харири. |
|
11 Тот факт, что ал-Харири отступает от правил именно в этом месте, |
|
можно объяснить наличием в античной теории литературы другой тенденции/ |
|
когда. картине |
жизни города предшествует описание его происхождения^ |
Д и о н и с и й . |
Techne, V, 5 (Usener—Rademacher. Bd 2, с. 275). Как оказалось/ |
148