586
.pdfof the Company's total property, plant and equipment at its recoverable value. The effects of this departure from International Financial Reporting Standards on the consolidated financial statements, including but not limited to the effect on depreciation expense and the related deferred income tax, have not been determined.
(ii) As of 1 January 2005, the Company commenced the application of a more comprehensive approach to components accounting for property, plant and equipment by re-defining certain significant components and revising its accounting estimates regarding their useful lives. These changes were accounted for by the Company as change in estimates. However, the Company has not consistently applied these new policies for component accounting, including capitalization and determination of useful lives, to certain property, plant and equipment in the year ended 31 December 2006. The effects of this departure from International Financial Reporting Standards on the consolidated financial statements, including, but not limited to, the effect on carrying values of property, plant and equipment, deferred tax assets as of 31 December 2006 and 2005, depreciation expense, deferred income tax charge, and disposal of items of property, plant and equipment for the years then ended, have not been determined.
Qualified Opinion
In our opinion, except for the effects on the consolidated financial statements of the matters described in the Basis for Qualified Opinion paragraphs (i) and (ii), the consolidated financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of the Company as of 31 December 2006, and its financial performance and its cash flows for the year then ended in accordance with International Financial Reporting Standards.
Emphasis of Matter
We draw attention to Note 23 to the consolidated financial statements. JSC «Russian Railways» together with the Ministry of Economic Development and Trade, the Federal Agency of State Property of the Russian Federation and certain other ministries, continued implementation of the Program of railway transportation restructuring.
31 August 2007
6. Make a free translation of the text below. Interpret the main ideas!
Виды аудита в деятельности транспортной корпорации
А.В. Жаков, главный специалист Департамента корпоративных финансов ОАО «РЖД»
Многочисленные виды деятельности, осуществляемые ОАО «РЖД», определяют и различные виды аудита, которые компания использует в своей работе. При этом виды аудита, проводимого на предприятиях железнодорожного транспорта, не ограничиваются рамками законодательства, представляя собой многоступенчатую систему контроля деятельности общества. Само слово «аудит» в переводе с латинского означает «слушание» и применяется в мировой практике для обозначения проверки, ревизии.
Первым видом аудита, проводимого в транспортной корпорации, является финансовый аудит, направленный на оценку достоверности финансовой информации. К этому виду аудита относятся обязательный аудит, выполняемый сторонними независимыми специалистами, и аудит, проводимый специалистами корпорации (внутренний).
Обязательный аудит представляет собой ежегодную обязательную аудиторскую проверку ведения бухгалтерского учета и финансовой (бухгалтерской) отчетности организации.
Согласно нормативным документам, организационно-правовая форма (Открытое акционерное общество), большой объем выручки от реализации продук-
ции и значительная сумма активов считаются такими обстоятельствами, которые требуют установления повышенных гарантий достоверности финансовой (бухгалтерской) отчетности проверяемых лиц в целях защиты прав и законных интересов других лиц и государства, что достигается привлечением для ежегодной проверки и подтверждения годовой финансовой отчетности аудитора, не связанного имущественными интересами с обществом или его акционерами.
При проведении обязательного аудита в организациях, в уставных капиталах которых доля государственной собственности или собственности субъекта РФ составляет не менее 25 %, договоры на оказание аудиторских услуг заключаются по итогам проведения открытого конкурса. Обязательный аудит ОАО «РЖД» за 2007 г. проводился аудиторской компанией БДО «ЮНИКОН» — по российским стандартам бухгалтерского учета и «Эрнст&Янг» — по МСФО.
Наряду с этим, в соответствии с нормами законодательства, существуют такие контролирующие органы, как ревизионные комиссии, функции которых сводятся именно к обеспечению внутреннего контроля за финансово-хозяйственной деятельностью общества. Так, государство, являясь собственником ОАО «РЖД», формирует состав Ревизионной комиссии из представителей различных министерств и ведомств.
Внутренний аудит проводится специалистами организации (аудиторами, контролерами, ревизорами) с целью оценки ее работы в собственных интересах. Полученная при проверке информация, как правило, предназначается для удовлетворения потребностей управленческого персонала. Деятельность по организации и проведению внутреннего аудита и финансового контроля на всех уровнях управления ОАО «РЖД» и во всех сферах его финансово-экономической деятельности осуществляет структурное подразделение Центр контроля и внутреннего аудита «Желдорконтроль».
ASSIGNMENT
1. Look at the following activities and decide which ones are normally done internally or externally.
What does an auditor do?
An auditor …
1) |
spends time getting to know the business as well as the environment and the in- |
|
|
dustry in which it operates |
__ |
|
|
___ |
2) |
analyses the internal business and financial systems used to make and record |
|
|
transactions |
__ |
|
|
___ |
3) |
gathers evidence on the financial control systems and the figures in the financial |
|
|
statements |
__ |
|
|
___ |
4) |
gives advice on the business methods and transactions of the company |
__ |
|
|
___ |
5) |
examines financial statements to determine whether they conform to generally |
|
|
accepted accounting principles |
__ |
|
|
___ |
6) |
prepares the financial statements in accordance with the generally accepted ac- |
|
|
counting principles of the country where the enterprise operates |
__ |
|
|
___ |
7) |
examines the management report and determines whether it conforms to the fi- |
|
|
nancial statements |
__ |
|
|
___ |
8) |
guarantees the correctness of the figures presented in the accounts |
__ |
|
|
___ |
9) |
provides consulting services |
__ |
|
|
___ |
10)presents a written report to the management of the company, describing whether the accounting records, financial statements and management reports conform to
legal requirements |
__ |
|
___ |
11) maintains confidentiality and independence |
__ |
|
___ |
2. How can you explain the relationship between the shareholders, the directors and the auditors? Use the following scheme.
D irectors
elect |
account |
|
review |
||
|
|
|
|
report |
|
|
Shareholders |
|
elect |
A uditors |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Do the following puzzle.
Three business people are at a meeting. One of them is Swiss, one of them is German, and one is
English. Their names are Peter, Bernardette, and Nathan. One is the Managing Director, another is an auditor, and the other is an accountant.
From the information below, work out everyone’s name, nationality, job, and where they are sitting.
The Managing Director is at the head of the table.
The Accountant is on the Managing Director’s left hand side. The English man is opposite Bernerdette.
Nathan is an Auditor. Bernardette is Swiss.
DISCUSSION
Discuss the followingquestions and present your ideas.
1.How could the work of auditors could be made more effective?
2.Should the government pay auditors, not the companies they audit?
3.Do many young people want to make a career in auditing? Why?
4. If you want to be an auditor, what sort of personal characteristics do you think are most important for auditors? Compare them with the personal features necessary for other financial professions.
APPENDIX 1
EXAMPLES OF THE US AND UK ACCOUNTING TERMS
British Eng- |
American English |
Russian |
lish |
|
|
|
|
|
Chairman |
President |
председатель правления акционерного |
Managing Di- |
Chief Executive Officer |
общества |
rector |
(CEO) |
главный управляющий |
Stock |
Inventory |
запасы |
Shares |
Stock |
акции |
Shareholders’ |
Stockholders’ equity |
акционерный капитал |
equity |
Common stock |
обыкновенные акции |
Ordinary |
Preferred stock |
привилегированные акции |
shares |
Accounts receivable |
дебиторская задолженность |
Preference |
Accounts payable |
кредиторская задолженность |
shares |
Sales/Revenue |
выручка/товарооборот |
Debtors |
Property, plant and |
основные средства |
Creditors |
equipment |
отчет о прибылях и убытках |
Turnover |
Income statement |
чистая прибыль |
Fixed assets |
Net income |
амортизация/износ |
Profit and loss |
Deprecia- |
достоверное и объективное представле- |
account |
tion/Amortization |
ние |
Net profit |
A fair presentation |
финансовый год |
Depreciation |
Fiscal year |
инвентаризация |
A true and fair |
Count of the inventory |
налог на прибыль |
view |
Income tax |
|
Financial year |
|
|
Stock take |
|
|
Corporation tax |
|
|
|
|
|
APPENDIX 2
INTERNATIONAL ACCOUNTING STANDARDS
THAT ARE CURRENTLY IN FORCE
|
IAS |
|
МСФО |
|
|
|
|
I |
«Presentation of Financial |
МС |
«Представление финансовой отчет- |
AS I |
Statements» |
ФО 1 |
ности» |
I |
«Inventories» |
МС |
«Запасы» |
AS 2 |
«Depreciation Accounting» |
ФО 2 |
«Учет амортизации» |
I |
«Cash Flow Statements» |
МС |
«Отчеты о движении денежных |
AS 4 |
|
ФО 4 |
средств» |
I |
|
МС |
|
AS 7 |
|
ФО 7 |
|
I |
«Net Profit or Loss for the Pe- |
МС |
«Чистая прибыль или убыток за пе- |
AS 8 |
riod, Fundamental Errors and Changes |
ФО 8 |
риод, фундаментальные ошибки и измене- |
|
in Accounting Policies» |
|
ния в учетной политике» |
|
«Events After the Balance Sheet |
|
«События после отчетной даты» |
I |
Date» |
МС |
«Договоры подряда» |
AS 10 |
«Construction Contracts» |
ФО 10 |
«Налоги на прибыль» |
I |
«Income Taxes» |
МС |
«Сегментная отчетность» |
AS 11 |
«Segment Reporting» |
ФО 11 |
«Информация, отражающая влияние |
I |
«Information Reflecting the Ef- |
МС |
изменения цен» |
AS 12 |
fects of Changing Prices» |
ФО 12 |
«Основные средства» |
|
|
|
|
I |
«Property, Plant and Equip- |
МС |
«Аренда» |
AS 14 |
ment» |
ФО 14 |
«Выручка» |
I |
«Leases» |
МС |
«Вознаграждения работникам» |
AS 15 |
«Revenue» |
ФО 15 |
«Учет государственных субсидий и |
|
«Employee Benefits» |
|
раскрытие информации о государственной |
I |
«Accounting for Government |
МС |
помощи» |
AS 16 |
Grants and Disclosure of Government |
ФО 16 |
«Влияние изменений валютных кур- |
I |
Assistance» |
МС |
сов» |
AS 17 |
«The Effects of Changing in |
ФО 17 |
|
I |
Foreign Exchange Rates» |
МС |
«Объединение компаний» |
AS 18 |
«Business Combinations» |
ФО 18 |
«Затраты по займам» |
I |
«Borrowing Costs» |
МС |
|
AS 19 |
|
ФО 19 |
«Раскрытие информации о связанных |
I |
«Related Party Disclosures» |
МС |
сторонах» |
AS 20 |
|
ФО 20 |
«Учет инвестиций» |
|
«Investment Properties» |
|
«Учет и отчетность по программам |
|
«Accounting and Reporting by |
|
пенсионного обеспечения» |
I |
Retirement Benefit Plans» |
МС |
«Консолидированная и отдельная фи- |
AS 21 |
«Consolidated Financial State- |
ФО 21 |
нансовая отчетность» |
|
ments» |
|
«Инвестиции в ассоциированные орга- |
I |
|
МС |
низации» |
AS 22 |
«Investments in Associates» |
ФО 22 |
«Финансовая отчетность в условиях |
I |
|
МС |
гиперинфляции» |
AS 23 |
«Financial Reporting in Hyper- |
ФО 23 |
«Раскрытие информации в финансо- |
|
inflationary Economies» |
|
вой отчетности банков и аналогичных фи- |
I |
«Disclosures in the Financial |
МС |
нансовых институтов» |
AS 24 |
Statements of Banks and Similar Finan- |
ФО 24 |
«Финансовая отчетность об уча- |
|
cial Institutions» |
|
стии в совместной деятельности» |
I |
«Financial Reporting of Inter- |
МС |
«Финансовые инструменты: рас- |
AS 25 |
ests in Joint Ventures»; |
ФО 25 |
крытие и представление информации» |
I |
«Financial Instruments: Disclo- |
МС |
«Прибыль на акцию» |
AS 26 |
sure and Presentation» |
ФО 26 |
«Промежуточная финансовая от- |
|
«Earnings per Share» |
|
четность» |
I |
«Interim Financial Statements» |
МС |
«Прекращаемая деятельность» |
AS 27 |
|
ФО 27 |
«Признание снижения стоимости |
|
«Discontinuing Operations» |
|
активов» |
I |
«Impairment of Assets» |
МС |
«Резервы, условные обязательства и |
AS 28 |
«Provisions, Contingent Liabili- |
ФО 28 |
условные активы» |
|
ties and Contingent Assets» |
|
«Нематериальные активы» |
I |
«Intangible Assets» |
МС |
«Финансовые инструменты — при- |
AS 29 |
«Financial Instruments Recogni- |
ФО 29 |
знание и оценка» |
|
tion and Measurement» |
|
«Инвестиционная недвижимость» |
I |
«Investment Property» |
МС |
«Сельское хозяйство» |
AS 30 |
«Agriculture» |
ФО 30 |
|
I |
|
МС |
|
AS 31 |
|
ФО 31 |
|
I |
|
МС |
|
AS 32 |
|
ФО 32 |
|
I |
|
МС |
|
AS 33 |
|
ФО 33 |
|
I |
|
МС |
|
|
|
|
|
AS 34 |
|
ФО 34 |
|
I |
|
МС |
|
AS 35 |
|
ФО 35 |
|
I |
|
МС |
|
AS 36 |
|
ФО 36 |
|
I |
|
МС |
|
AS 37 |
|
ФО 37 |
|
I |
|
МС |
|
AS 38 |
|
ФО 38 |
|
I |
|
МС |
|
AS 39 |
|
ФО 39 |
|
I |
|
МС |
|
AS 40 |
|
ФО 40 |
|
I |
|
МС |
|
AS 41 |
|
ФО 41 |
|
|
|
|
|
APPENDIX 3
CONSOLIDATED BALANCE SHEET OF JSC «RUSSIAN RAILWAYS»