Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

586

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
06.12.2022
Размер:
2.26 Mб
Скачать

of the Company's total property, plant and equipment at its recoverable value. The effects of this departure from International Financial Reporting Standards on the consolidated financial statements, including but not limited to the effect on depreciation expense and the related deferred income tax, have not been determined.

(ii) As of 1 January 2005, the Company commenced the application of a more comprehensive approach to components accounting for property, plant and equipment by re-defining certain significant components and revising its accounting estimates regarding their useful lives. These changes were accounted for by the Company as change in estimates. However, the Company has not consistently applied these new policies for component accounting, including capitalization and determination of useful lives, to certain property, plant and equipment in the year ended 31 December 2006. The effects of this departure from International Financial Reporting Standards on the consolidated financial statements, including, but not limited to, the effect on carrying values of property, plant and equipment, deferred tax assets as of 31 December 2006 and 2005, depreciation expense, deferred income tax charge, and disposal of items of property, plant and equipment for the years then ended, have not been determined.

Qualified Opinion

In our opinion, except for the effects on the consolidated financial statements of the matters described in the Basis for Qualified Opinion paragraphs (i) and (ii), the consolidated financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of the Company as of 31 December 2006, and its financial performance and its cash flows for the year then ended in accordance with International Financial Reporting Standards.

Emphasis of Matter

We draw attention to Note 23 to the consolidated financial statements. JSC «Russian Railways» together with the Ministry of Economic Development and Trade, the Federal Agency of State Property of the Russian Federation and certain other ministries, continued implementation of the Program of railway transportation restructuring.

31 August 2007

6. Make a free translation of the text below. Interpret the main ideas!

Виды аудита в деятельности транспортной корпорации

А.В. Жаков, главный специалист Департамента корпоративных финансов ОАО «РЖД»

Многочисленные виды деятельности, осуществляемые ОАО «РЖД», определяют и различные виды аудита, которые компания использует в своей работе. При этом виды аудита, проводимого на предприятиях железнодорожного транспорта, не ограничиваются рамками законодательства, представляя собой многоступенчатую систему контроля деятельности общества. Само слово «аудит» в переводе с латинского означает «слушание» и применяется в мировой практике для обозначения проверки, ревизии.

Первым видом аудита, проводимого в транспортной корпорации, является финансовый аудит, направленный на оценку достоверности финансовой информации. К этому виду аудита относятся обязательный аудит, выполняемый сторонними независимыми специалистами, и аудит, проводимый специалистами корпорации (внутренний).

Обязательный аудит представляет собой ежегодную обязательную аудиторскую проверку ведения бухгалтерского учета и финансовой (бухгалтерской) отчетности организации.

Согласно нормативным документам, организационно-правовая форма (Открытое акционерное общество), большой объем выручки от реализации продук-

ции и значительная сумма активов считаются такими обстоятельствами, которые требуют установления повышенных гарантий достоверности финансовой (бухгалтерской) отчетности проверяемых лиц в целях защиты прав и законных интересов других лиц и государства, что достигается привлечением для ежегодной проверки и подтверждения годовой финансовой отчетности аудитора, не связанного имущественными интересами с обществом или его акционерами.

При проведении обязательного аудита в организациях, в уставных капиталах которых доля государственной собственности или собственности субъекта РФ составляет не менее 25 %, договоры на оказание аудиторских услуг заключаются по итогам проведения открытого конкурса. Обязательный аудит ОАО «РЖД» за 2007 г. проводился аудиторской компанией БДО «ЮНИКОН» — по российским стандартам бухгалтерского учета и «Эрнст&Янг» — по МСФО.

Наряду с этим, в соответствии с нормами законодательства, существуют такие контролирующие органы, как ревизионные комиссии, функции которых сводятся именно к обеспечению внутреннего контроля за финансово-хозяйственной деятельностью общества. Так, государство, являясь собственником ОАО «РЖД», формирует состав Ревизионной комиссии из представителей различных министерств и ведомств.

Внутренний аудит проводится специалистами организации (аудиторами, контролерами, ревизорами) с целью оценки ее работы в собственных интересах. Полученная при проверке информация, как правило, предназначается для удовлетворения потребностей управленческого персонала. Деятельность по организации и проведению внутреннего аудита и финансового контроля на всех уровнях управления ОАО «РЖД» и во всех сферах его финансово-экономической деятельности осуществляет структурное подразделение Центр контроля и внутреннего аудита «Желдорконтроль».

ASSIGNMENT

1. Look at the following activities and decide which ones are normally done internally or externally.

What does an auditor do?

An auditor …

1)

spends time getting to know the business as well as the environment and the in-

 

 

dustry in which it operates

__

 

 

___

2)

analyses the internal business and financial systems used to make and record

 

 

transactions

__

 

 

___

3)

gathers evidence on the financial control systems and the figures in the financial

 

 

statements

__

 

 

___

4)

gives advice on the business methods and transactions of the company

__

 

 

___

5)

examines financial statements to determine whether they conform to generally

 

 

accepted accounting principles

__

 

 

___

6)

prepares the financial statements in accordance with the generally accepted ac-

 

 

counting principles of the country where the enterprise operates

__

 

 

___

7)

examines the management report and determines whether it conforms to the fi-

 

 

nancial statements

__

 

 

___

8)

guarantees the correctness of the figures presented in the accounts

__

 

 

___

9)

provides consulting services

__

 

 

___

10)presents a written report to the management of the company, describing whether the accounting records, financial statements and management reports conform to

legal requirements

__

 

___

11) maintains confidentiality and independence

__

 

___

2. How can you explain the relationship between the shareholders, the directors and the auditors? Use the following scheme.

D irectors

elect

account

 

review

 

 

 

 

report

 

 

Shareholders

 

elect

A uditors

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Do the following puzzle.

Three business people are at a meeting. One of them is Swiss, one of them is German, and one is

English. Their names are Peter, Bernardette, and Nathan. One is the Managing Director, another is an auditor, and the other is an accountant.

From the information below, work out everyone’s name, nationality, job, and where they are sitting.

The Managing Director is at the head of the table.

The Accountant is on the Managing Director’s left hand side. The English man is opposite Bernerdette.

Nathan is an Auditor. Bernardette is Swiss.

DISCUSSION

Discuss the followingquestions and present your ideas.

1.How could the work of auditors could be made more effective?

2.Should the government pay auditors, not the companies they audit?

3.Do many young people want to make a career in auditing? Why?

4. If you want to be an auditor, what sort of personal characteristics do you think are most important for auditors? Compare them with the personal features necessary for other financial professions.

APPENDIX 1

EXAMPLES OF THE US AND UK ACCOUNTING TERMS

British Eng-

American English

Russian

lish

 

 

 

 

 

Chairman

President

председатель правления акционерного

Managing Di-

Chief Executive Officer

общества

rector

(CEO)

главный управляющий

Stock

Inventory

запасы

Shares

Stock

акции

Shareholders’

Stockholders’ equity

акционерный капитал

equity

Common stock

обыкновенные акции

Ordinary

Preferred stock

привилегированные акции

shares

Accounts receivable

дебиторская задолженность

Preference

Accounts payable

кредиторская задолженность

shares

Sales/Revenue

выручка/товарооборот

Debtors

Property, plant and

основные средства

Creditors

equipment

отчет о прибылях и убытках

Turnover

Income statement

чистая прибыль

Fixed assets

Net income

амортизация/износ

Profit and loss

Deprecia-

достоверное и объективное представле-

account

tion/Amortization

ние

Net profit

A fair presentation

финансовый год

Depreciation

Fiscal year

инвентаризация

A true and fair

Count of the inventory

налог на прибыль

view

Income tax

 

Financial year

 

 

Stock take

 

 

Corporation tax

 

 

 

 

 

APPENDIX 2

INTERNATIONAL ACCOUNTING STANDARDS

THAT ARE CURRENTLY IN FORCE

 

IAS

 

МСФО

 

 

 

 

I

«Presentation of Financial

МС

«Представление финансовой отчет-

AS I

Statements»

ФО 1

ности»

I

«Inventories»

МС

«Запасы»

AS 2

«Depreciation Accounting»

ФО 2

«Учет амортизации»

I

«Cash Flow Statements»

МС

«Отчеты о движении денежных

AS 4

 

ФО 4

средств»

I

 

МС

 

AS 7

 

ФО 7

 

I

«Net Profit or Loss for the Pe-

МС

«Чистая прибыль или убыток за пе-

AS 8

riod, Fundamental Errors and Changes

ФО 8

риод, фундаментальные ошибки и измене-

 

in Accounting Policies»

 

ния в учетной политике»

 

«Events After the Balance Sheet

 

«События после отчетной даты»

I

Date»

МС

«Договоры подряда»

AS 10

«Construction Contracts»

ФО 10

«Налоги на прибыль»

I

«Income Taxes»

МС

«Сегментная отчетность»

AS 11

«Segment Reporting»

ФО 11

«Информация, отражающая влияние

I

«Information Reflecting the Ef-

МС

изменения цен»

AS 12

fects of Changing Prices»

ФО 12

«Основные средства»

 

 

 

 

I

«Property, Plant and Equip-

МС

«Аренда»

AS 14

ment»

ФО 14

«Выручка»

I

«Leases»

МС

«Вознаграждения работникам»

AS 15

«Revenue»

ФО 15

«Учет государственных субсидий и

 

«Employee Benefits»

 

раскрытие информации о государственной

I

«Accounting for Government

МС

помощи»

AS 16

Grants and Disclosure of Government

ФО 16

«Влияние изменений валютных кур-

I

Assistance»

МС

сов»

AS 17

«The Effects of Changing in

ФО 17

 

I

Foreign Exchange Rates»

МС

«Объединение компаний»

AS 18

«Business Combinations»

ФО 18

«Затраты по займам»

I

«Borrowing Costs»

МС

 

AS 19

 

ФО 19

«Раскрытие информации о связанных

I

«Related Party Disclosures»

МС

сторонах»

AS 20

 

ФО 20

«Учет инвестиций»

 

«Investment Properties»

 

«Учет и отчетность по программам

 

«Accounting and Reporting by

 

пенсионного обеспечения»

I

Retirement Benefit Plans»

МС

«Консолидированная и отдельная фи-

AS 21

«Consolidated Financial State-

ФО 21

нансовая отчетность»

 

ments»

 

«Инвестиции в ассоциированные орга-

I

 

МС

низации»

AS 22

«Investments in Associates»

ФО 22

«Финансовая отчетность в условиях

I

 

МС

гиперинфляции»

AS 23

«Financial Reporting in Hyper-

ФО 23

«Раскрытие информации в финансо-

 

inflationary Economies»

 

вой отчетности банков и аналогичных фи-

I

«Disclosures in the Financial

МС

нансовых институтов»

AS 24

Statements of Banks and Similar Finan-

ФО 24

«Финансовая отчетность об уча-

 

cial Institutions»

 

стии в совместной деятельности»

I

«Financial Reporting of Inter-

МС

«Финансовые инструменты: рас-

AS 25

ests in Joint Ventures»;

ФО 25

крытие и представление информации»

I

«Financial Instruments: Disclo-

МС

«Прибыль на акцию»

AS 26

sure and Presentation»

ФО 26

«Промежуточная финансовая от-

 

«Earnings per Share»

 

четность»

I

«Interim Financial Statements»

МС

«Прекращаемая деятельность»

AS 27

 

ФО 27

«Признание снижения стоимости

 

«Discontinuing Operations»

 

активов»

I

«Impairment of Assets»

МС

«Резервы, условные обязательства и

AS 28

«Provisions, Contingent Liabili-

ФО 28

условные активы»

 

ties and Contingent Assets»

 

«Нематериальные активы»

I

«Intangible Assets»

МС

«Финансовые инструменты — при-

AS 29

«Financial Instruments Recogni-

ФО 29

знание и оценка»

 

tion and Measurement»

 

«Инвестиционная недвижимость»

I

«Investment Property»

МС

«Сельское хозяйство»

AS 30

«Agriculture»

ФО 30

 

I

 

МС

 

AS 31

 

ФО 31

 

I

 

МС

 

AS 32

 

ФО 32

 

I

 

МС

 

AS 33

 

ФО 33

 

I

 

МС

 

 

 

 

 

AS 34

 

ФО 34

 

I

 

МС

 

AS 35

 

ФО 35

 

I

 

МС

 

AS 36

 

ФО 36

 

I

 

МС

 

AS 37

 

ФО 37

 

I

 

МС

 

AS 38

 

ФО 38

 

I

 

МС

 

AS 39

 

ФО 39

 

I

 

МС

 

AS 40

 

ФО 40

 

I

 

МС

 

AS 41

 

ФО 41

 

 

 

 

 

APPENDIX 3

CONSOLIDATED BALANCE SHEET OF JSC «RUSSIAN RAILWAYS»

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]