607
.pdf6. |
– |
– |
письмо-извинение – извинение в случае |
возникновения |
ситуаций |
причинения вами |
помех партнеру или в случае выражения |
партнером протеста против ваших действий.
7.– – письменное требование – требование оплаты от коммерческого партнера
8.– ― письмо с напоминанием об уплате – документ,
напоминающий партнеру, что следует поторопиться
9.– ― выражение протеста – письмо, выражающее недовольство какими-либо действиями со стороны партнера
10.– – предложение (о принятии участия, предложение о подписке на заказ, пожертвование пр.) – письмо информационного содержания с пожеланием или предложением
11.– – письменное поручение, доверенность – документ, содержащий поручение партнеру
12.– – рекомендательное письмо – в случае, если вы
представляете своего знакомого 13. – – письменный заказ – заказ на товары или материалы
Внутри и между фирменная корреспонденция:
1. – – приветственное письмо – сообщение клиентам и причастным лицам и организациям о вашем состоянии в последнее время.
2. – – приглашение – приглашение посетить конференцию, прием и т.п., так же: приглашение для въезда в другую страну.
3.– – извещение – информационное письмо.
4.– – поздравительное письмо – письмо, передающее вашу радость по поводу какого-либо приятного события у вашего партнера.
5.– – письмо с выражением сочувствия (по поводу болезни или какой-либо катастрофы – пожар, землетрясение и т.п.) – должно выражать ваше беспокойство.
6.– – письмо с выражением соболезнования (по поводу
кончины и т.п.) – должно выражать ваше соболезнование, скорбь.
7.– – благодарственное письмо – выражает благодарность за доброту вашего партнера.
8.– – благодарственное письмо – выражает почтительную благодарность за сотрудничество фирме или групповому адресату.
Корреспонденция внутри фирмы:
1.– – петиция – письменное предложение или просьба от нижестоящего вышестоящему.
2.– – протокол – документ, доводящий до сведения заинтересованных лиц содержание, цели, решения совещания, переговоров и т.п.
3.– – извещение о совещанииинформационное письмо о проведении совещаний или им подобных мероприятий.
4.– – административное поручение – назначение работнику поручения сверх его рабочих полномочий.
5.– – доклад, докладная – сообщение вышестоящим лицам о результатах командировки или проделанной работы.
6.– – письменное предложение – предложение новой деятельности, план.
7.– – письменное предложение – документ, создающийся с целью реформы, обновления планов или деятельности.
8.– – письменное объяснение – пишется в случае, если частное лицо причинило фирме ущерб и неудобства.
31
9. – – заявление, извещение – сообщения фирме о произошедших изменениях в правилах работы, в рабочем и семейном положении.
Факс.
Для факсов в организациях используются специальные бланки, самый простой образец приведен ниже. К содержанию факса применяются все те же правила, что и для обычных писем.
FAX
FAX TRANSMISSION SHEET
|
|
Date |
|
|
FROM |
Number of sheets |
____ including this |
|
sheet |
|
|
Re |
|
|
|
|
|
Message |
|
|
Электронная почта.
В посланиях по электронной почте соблюдаются все основные правила написания деловых документов, но особенно следует обратить внимание на правильную орфографию и пунктуацию.
Электронные сообщения должны быть краткими, в них может отсутствовать номер документа, дата, адрес получателя и т.п., однако вежливо, чтобы в конце сообщения был указано имя отправителя, полное название организации, адрес, телефон и электронный адрес. Это можно сделать с помощью электронной подписи к сообщениям.
А. Документы, отправляемые за пределы фирмы:
1. Прочитайте документ. Переведите на русский язык.
25
32
げます。平素は格別のお引き立てにあずかり、まことにあ りがとうございます。
|
|
|
3-3-1 |
|
|
03 (5274) 3131
2. Переведите следующий документ на японский язык.
Извещение № 1234 11.02.2000
Акционерное общество «Тайё» Управляющему, зав. отделом сбыта г-ну Танака Таро
Акционерное общество ЭйБи Зав. отделом развития сбыта Ямасита Акико
Информация о презентации нового товара
Милостивый государь! По случаю приближения весны позвольте пожелать все большего процветания и успехов Вашей фирме.
Сообщаем, что недавно в нашей фирме был разработан новый товар «Робот-няня», который поступит в продажу в марте. Предвосхищая это событие, мы были бы рады, если бы смогли продемонстрировать вам этот новый вид продукции, и с этой целью решили провести его демонстрацию в соответствии с нижеследующей информацией.
Надеемся, что Вы сможете посетить презентацию, несмотря на чрезвычайную занятость. Ждем Вас.
С уважением. Информация о презентации
1. Время: 19 февраля (суббота) с 10 до 17 часов
33
2. Место: Токио, район Минато-ку 15 Станция метро Минато-эки Выставочный зал «Тайё» Телефон: (0818) 23-7878
(указание на завершение извещения)
В. Документы внутри фирмы: 1. Переведите на русский язык.
|
|
|
― ― |
|
― ― |
|
― ― |
|
|
|
|
2000 3 4 |
|
|
|
2. Переведите на русский язык.
|
|
|
|
|
|
|
8 30 |
|
|
|
|
2000 8 30 |
|
|
|
3. Переведите на японский язык.
Докладная о заключении брака
В связи с заключением брака докладываю о следующем:
Информация о заключении брака:
ФИО: супруги Накамура Аико (24)
дата рождения: 2.3.197__ г.
дата заключения брака: 7.7.2000
место жительства после брака: Токио, район Синдзюку, 2-4-5 ФИО после заключения брака: Такамура Мамору
(указание на завершение текста)
1.8.2000
от Такамура Мамору (печать)
34
Библиографический список
1. Быкова С.А., Ямада Мидори. Японский язык. Пособие по переводу деловой документации. М.: Муравей-гайд, 2001.
2. The Japan Times, 1998. Японский язык для бизнесменов. Токио, The Japan Times, 1998.
3. 2001 Японский язык для бизнесменов. Токио: Тоё-сётэн, 2001.
4. The Japan Times, 2002 Справочник по написанию писем. Токио, The Japan Times, 2002.
5. 1998. Бизнес на японском языке. Токио, Тоё-сётэн, 1998.
6. 1999 Деловое общение на японском языке. Токио: Нитибэй кайва гакуин, 1999.
7. 2005 Как выглядит Япония в графиках и таблицах 2005. Токио, 2005.
35
Учебноеиздание
КУРС ДЕЛОВОГО ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
Методические указания для студентов, изучающих японский язык
Составитель С.С. Колышкина
В авторской редакции Печатается с готового оригинал-макета, предоставленного автором
|
Изд. лиц. ЛР № 021277 от 06.04.98. |
|
|
|
Подписано в |
печать 16.03.2011. |
|
5,0 печ. л. |
2,2 уч.-изд. л. |
Тираж 80 экз. |
Заказ № 2350 |
Издательство Сибирского государственного университета путей сообщения 630049, Новосибирск, ул. Д. Ковальчук, 191
Тел. (383) 328-03-81. Е-mail: press@stu.ru