Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.02.2023
Размер:
576.3 Кб
Скачать

11

соответствует эксплицитности и искренности выражаемого намерения и реальности действия, выполняемого данным высказыванием. Эксплицитно выраженный отказдействие - это тот инвариант, который требуется вычленить из синонимичных имплицитных высказываний КАО; эксплицитное речевое действие-отказ может быть равно высказыванию в составе данного коммуникативного акта.

Имплицитные способы выражения прескрипций, отказов и ответов-реакций на отказ могут как смягчать, так и усиливать эффект от них. Перед адресатом в таком случае встаѐт задача распознания интенции адресанта и избрания адекватного способа реагирования, т.е. выбора необходимых лексических единиц и их сочетаний, синтаксического и интонационного оформления высказывания в данной коммуникативной ситуации. Коммуникант, получивший отказ, также должен распознать его в импликатуре, т.е. выявить отрицательную семантику предиката, не обозначенного маркерами отрицания. В этом случае модальность и оценочность, заключѐнные в высказывании-отказе, непосредственно связаны с интонационным и синтаксическим оформлением. В импликатуре модально-оценочный элемент может выражаться эмотивами – лексическими единицами, уже содержащими эмотивную отрицательную семантику, фразеологическими оборотами: (1) - Чѐрта лысого получишь! (Н.В. Гоголь. Мѐртвые души, с.85), клише, основанными на прецедентных феноменах [Красных 1999; Гудков 2000]: (2) Я что, Пушкин? (Пушкин трактуется как инвариант гениальности, знающий всѐ, способный выполнить всѐ и за всех) и т.д. Отрицательная семантика высказывания может заключаться в особой синтаксической структуре (порядок слов, вводные модальные конструкции), в которой именно эмотивный компонент выполняет основную прагматическую функцию. В КАО это актуально и в прескрипции, и в собственно отказе, и в высказывании, реализующем перлокутивный эффект отказа: (3) - ˂…˃

Чем рассиживать, прополол бы лучше пару грядок. - Плевать я хотел на ваши грядки. – Ты что, не хочешь у меня работать?- А вы думали, ваши грядки – предел мечтаний? (А. Вампилов. Прощание в июне, с.75).

Возможность широкого употребления эмотивов в процессе продуцирования КАО указывает на важную роль, которую играют эмоции в данном фрагменте коммуникации. Оценочный компонент в структуре КАО содержится в «зоне пересечения когнитивных пространств коммуникантов» и формирующих их когнитивных структур, фондах знаний, т.е. в противоречиях пресуппозиции

[Красных 2000, 2003; Йокояма 2005].

В КАО создается конфликт на основании различной оценки действительности коммуникантами. Нами выделяются три типа оценки.

1. Истинностная оценка устанавливает корректность императива. Правомерность императива оценивается слушающим с помощью категории модальности. Истинностная оценка формирует прототип коммуникативного акта отказа.

2. Аксиологические оценки говорящего и слушающего в КАО находятся в противоречии друг к другу из-за разницы в фондах знаний коммуникантов, являются основанием для отказа и представлены противопоставленными друг другу модусами.

12

3. Эмоциональную оценку можно считать первичным выражением одной из вышеназванных оценок, предваряющую дальнейшее развитие оценочного компонента высказывания в речемыслительной деятельности коммуникантов.

В КАО коммуниканты воздействуют друг на друга с целью побудить принять свою точку зрения. Один способ – аргументация с приведением логических доводов, а другой – манипулятивное воздействие. Логические доводы при эксплицитно выраженной пропозиции (императива или отказа) не всегда принимаются партнѐром

имогут привести к конфликту. Манипулятивные средства, часто скрывая истинную цель побуждения или отказа, при помощи софистических уловок, некорректной аргументации, воздействуя на эмоциональную сферу, заставляют партнѐра добровольно принять нужную точку зрения. Однако, манипуляции могут быть как успешными, так и неуспешными [Иванова 2007; Парасуцкая 2011]. Оба вида речевого воздействия обладают качеством персуазивности [Ducrot 1986; Eemeren, Grootendorst 2011; Чернявская 2006; Антонова 2006].

Речевая деятельность, как и любая другая, проходит стадию планирования. Планирование высказывания представляет реализацию ряда интенций с результатом продуцирования конкретного высказывания и достижения перлокутивного эффекта [Антонова 2006; Bratman 2011]. Реализация аллокутивной интенции обеспечивает релевантность высказывания для расшифровки его партнѐром [Шпербер, Уилсон 1988; Антонова 2006]; персуазивная интенция (убеждения в искренности) в аргументативном высказывании - подтверждающая, а при манипулировании - маскирующая. Когнитивные механизмы манипулирования лежат в сфере пересечения общих знаний коммуникантов, при «включении» определѐнных фреймов, вызывающих нужные ассоциации и эмоциональные состояния [Антонова

2006].

Факультативным компонентом в ходе общения является фигура Наблюдателя

– реального или виртуального. Внешний наблюдатель выполняет в процессе реализации КАО следующие функции: Фактического адресата, Свидетеля, Соучастника, Союзника, Арбитра, Посредника, Корректора. Сам Наблюдатель также меняется в ходе общения вследствие формирования новых знаний, как у самого Наблюдателя, так и у участников КАО.

Высказывания КАО, мотивированные фоновыми знаниями, оценками, эмоциональным состоянием его участников, совершаются в коммуникативных ситуациях, в которых преобладают те или иные эмоции. При некооперативных отношениях преобладают негативные эмоции, тогда как кооперативные располагают к позитивным эмоциональным проявлениям. В ходе КАО эмоциональные состояния меняются под влиянием речевого воздействия партнѐров. Учитывая, что и положительные и отрицательные эмоции разной интенсивности возникают и проявляются в самых различных условиях общения, в том числе и в статусно-маркированной ситуации при превосходящем иерархическом статусе партнѐра, мы классифицируем коммуникативные ситуации по знаку, интенсивности

идинамике проявляемых эмоций.

За критерии в разработке модели КАО с вариантами типов общения в различных коммуникативных ситуациях мы взяли:

1) кооперативность/некооперативность коммуникативного намерения;

13

2)знак эмоций, их интенсивность и динамику от исходного состояния до завершения коммуникативного акта;

3)конфликтное/неконфликтное течение и завершение фрагмента коммуникации;

4)возможность/невозможность продолжения общения.

Основываясь на базовой модели, мы выводим 7 моделей типов общения в КАО, группирующих различные типы взаимоотношений и эмоциональных проявлений коммуникантов: 1) КАО в коммуникативной ситуации негативных эмоций; 2) КАО в коммуникативной ситуации негативных эмоций, вызванных внешними факторами; 3) КАО в коммуникативной ситуации перехода негативных эмоций к позитивным или нейтральным; 4) КАО в коммуникативной ситуации перехода позитивных или нейтральных эмоций к негативным; 5) КАО в коммуникативной ситуации позитивных эмоций; 6) КАО в коммуникативной ситуации взаимодействия негативных, позитивных и нейтральных эмоций; 7) КАО в коммуникативной ситуации нейтральных эмоций.

Характер планирования процесса речевого взаимодействия представлен в классификации речевых стратегий. В нашем исследовании мы, приняв за основу классификацию О.С.Иссерс, отмечаем, что в КАО складывается несколько иная система планирования высказываний. Так, в КАО имиджевые стратегии из вспомогательных ситуативно-прагматических мы переводим в разряд основных семантических, согласно критерию, выведенному О.С. Иссерс: воздействия на адресата на данном этапе коммуникативного взаимодействия, «его модель мира, систему ценностей, его поведение (как физическое, так и интеллектуальное)» [Иссерс 2003, с.106]. Создаваемый же имидж, безусловно, воздействует на систему ценностей и поведение коммуникантов, разрушая или создавая желаемый образ. Имиджевые стратегии в КАО способствуют достижению глобальной цели наряду с прагматическими стратегиями, отражающими основной мотив, цель высказывания. Вспомогательные стратегии мы дополняем информационными стратегиями. Риторические стратегии (использующие различные приѐмы ораторского искусства и различные приѐмы воздействия на адресата) в нашем понимании реализуются с помощью коммуникативных ходов.

Специфика постановки глобальных целей коммуникантами в КАО несколько видоизменяет классификацию стратегий О.С. Иссерс. Мы выявили стратегии, направленные на осуществление основной коммуникативной прагматической цели – вынуждения партнѐра к какому-либо действию (согласию на выполнение какоголибо действия) со стороны побуждающего коммуниканта и стратегии активного или неактивного противодействия - со стороны отказывающего(ся), семантические стратегии, формирующие имидж коммуникантов (имиджевые), а также вспомогательные стратегии (информационные и диалоговые), решающие сопутствующие коммуникативные задачи распределения ролей в диалоге и оперирования информацией.

Среди имиджевых стратегий можно выделить: стратегии создания автоимиджа - самопрезентация (при вступлении в КАО), сохранение лица, самооправдание (коррекция автоимиджа), создание положительного имиджа, вынуждение к сочувствию (манипулятивный компонент); стратегии создания

14

имиджа - дискредитация, оправдание (коррекция имиджа), создание положительного имиджа; стратегии самопозиционирования - заявление своей позиции/потребности, подтверждение своей позиции, дистанцирование.

Среди информационных стратегий выделяются: стратегия информирования, стратегия запроса информации, стратегия использования полученной информации.

Стратегии могут иметь манипулятивную направленность – побуждать партнѐра к определѐнному, запланированному действию. Манипулятивные стратегии мы считаем вариациями основных стратегий вынуждения к действию (согласию) и противодействия. Нами выявлены два варианта основных манипулятивных стратегий: вынуждение к инициативе и вынуждение к отказу.

Среди манипулятивных семантических стратегий мы выделяем стратегию создания имиджа – вынуждение к сочувствию, которая может предприниматься как побуждающим, так и отказывающим коммуникантом.

Тактики и коммуникативные ходы в КАО подразделены нами на реализующие, преимущественно, вспомогательные имиджевые, информационные или диалоговые стратегии. Многие из этих тактик и коммуникативных ходов входят в состав всех выявленных нами стратегий, свидетельствуя об их функциональной общности [Дейк 1986; Иссерс 2003; Макаров 2003]. Тактики и коммуникативные ходы, свойственные той или иной стратегии, подразделяются на некооперативные (коммуникативного саботажа [Андреева 2009]) и кооперативные.

В достижении своих целей, в том числе и манипулятивных, коммуниканты используют присутствие Внешнего наблюдателя, что показывают тактики и коммуникативные ходы, основанные на некорректной аргументации, например, «апелляция к мнению аудитории», «апелляция к чувствам», «апелляция к авторитету», «апелляция к долгу». Рассмотрим это на примере, представляющем конфликтный тип общения с попыткой манипулирования партнѐром:

(4) К1:˂...˃ elle (la fille) se décide : « Voilà, papa, je voulais te parler...Tu sais, je t’avais dit que j’étais allée voir le médecin... ». Elle a son ton doucereux faussement conciliant...

К2:- « Le médecin ? Quel médecin ? Pourquoi faire le médecin ? »

К1:- « Tu sais, je t’en avais parlé, c’est depuis que je suis tombée... Ma jambe ne se remet pas... Le médecin s’est même demandé si ce n’était pas tuberculeu. Il a dit qu’il fallait des soins, des massages, orthopédiques et des rayons... J’aurais même dû le faire depuis longtemps... tout le monde s’étonne... Renée... » Elle a déjà sa tête branlante, son visage plat, ses yeux rougissent, elle va pleurer... « Le médecin avait l’air soucieux, il n’avait pas l’air rassuré en regardant la radio... » ˂...˃

К2: - « Ah ! c’est le médecin de Renée ? L’homéopathe ? Le rebouteux ? Combien te demande-t-il pour son traitement ? Ah ! ce n’est pas lui qui le fait ? La massagiste, c’est lui qui te l’a indiquée ? Et le radiographe ? Je sais, je les connais... Je connais leurs combines pour rouler les bonnes poires ˂...˃. Vos manies... A ton âge, j’avais autre chose à faire qu’à courir chez les massagistes. Les parents, c’était nous qui les aidions, à ton âge, oui, parfaitement... J’économisais sur mes trajets en omnibuse – toujours sur impériale par tous tes temps – pour envoyer un peu d’argent à ma mère <...> Non, nous n’étions pas comme eux. Nous ne comptions pas sur nos parents... (Nathalie Sarraute. Portrait d’un inconnu, р.329).

15

Пример представляет коммуникативную ситуацию, в которой попытка коммуниканта (К1) избежать конфликта с помощью манипуляции не увенчалась успехом. Применение манипуляции дочерью, пришедшей к отцу одолжить денег, обусловлено прогнозированием отказа со стороны отца (К2). Поэтому К1 не просит прямо, а начинает диалог со стратегии информирования, при помощи коммуникативного хода апелляции к общим знаниям, тактикой намѐка на состояние своего здоровья, обмолвившись о визите к врачу. Она придаѐт сообщению статус общего знания (Tu sais; je t’avais dit; Tu sais, je t’en avais parlé).

Одновременно реализуется и манипулятивная стратегия «вынуждение к сочувствию» [Миронова 2006] – создающая автоимидж К1, «страдающей от болезни», применяя тактику жалобы (c’est depuis que je suis tombée... Ma jambe ne se remet pas...). Информация о визите к врачу настораживает отца, что он и даѐт понять в ответной реплике «цитатных» вопросов-нападений [Боргер 2004] (Le médecin ? Quel médecin ? Pourquoi faire le médecin ?), реализуя стратегии активного противодействия и самопозиционирования. К1 пытается усилить

давление на К2, дополняя стратегию создания автоимиджа коммуникативным ходом «апелляция к авторитету» (доктору) (Le médecin s’est même demandé si ce n’était pas tuberculeu.), тактикой оперирования данными (перечислением

лечебных мер), апелляцией к мнению стороннего лица - виртуального Наблюдателя (подруги, доктора), намѐком (Il a dit qu’il fallait des soins, des massages, orthopédiques et des rayons...;tout le monde s’étonne... Renée... Le médecin avait l’air soucieux, il n’avait pas l’air rassuré en regardant la radio... ). Однако, К2

активно противостоит этим попыткам. Общие знания коммуникантов («лечение стоит денег») получают различную интерпретацию коммуникантов. К1 считает, что отец, озабоченный еѐ здоровьем, зная о необходимых затратах на лечение, предложит ей денег. На этом строится попытка применения манипулятивной стратегии «вынуждение к инициативе». Однако, системы ценностей и приоритетов К1 и К2 различны: отец отдаѐт предпочтение деньгам, и рассказ дочери о состоянии еѐ здоровья, по его мнению, - всего лишь попытка выманить у него деньги. Перехватывая инициативу в диалоге, он, используя полученную информацию, продолжает стратегию самопозиционирования (тактики аргументирования: негативной оценки деятельности третьих лиц – выражение пренебрежения - уравнивая доктора с его пациенткой - никчѐмной подругой дочери

(Ah ! c’est le médecin de Renée ?), тактикой разоблачения (Combien te demande-t-il pour son traitement ?), иронического оправдания (Ah ! ce n’est pas lui qui le fait ?),

коммуникативным ходом обобщения je les connais...). Эта стратегия дополняется другими имиджевыми стратегиями – создания негативного имиджа партнѐра - тактикой обобщения-обвинения (Vos manies...), позитивного автоимиджа -

тактика сравнения (A ton âge, j’avais autre chose à faire qu’à courir chez les massagistes), противопоставление отцы – дети (Les parents, c’était nous qui les aidions, à ton âge, nous n’étions pas comme eux. Nous ne comptions pas sur nos parents...), негативного имиджа третьих лиц (посредством обвинения-

пейоратива Je connais leurs combines pour rouler les bonnes poires).

Манипулятивная стратегия К1 остаѐтся нереализованной: партнѐр не проявляет желаемой инициативы, а наоборот, его интенции реализуются более

16

эффективным способом, с опорой на жизненный опыт, традиционные ценности, что позволяет прибегать к верным тактикам речевого воздействия в аргументировании своей точки зрения.

Следующий пример представляет непродолжительный диалог, завершившийся уступкой со стороны К1:

(5) Почти в половине восьмого позвонил отчим.

К1: Ребѐнок, ты поедешь со мной в аэропорт встречать маму?

К2: Настя замялась. Она не видела мать несколько месяцев, но ведь всѐ равно они завтра увидятся. А ей ещѐ столько всего нужно сделать…

К1:- Понял, - сухо сказал отчим. – Ты опять вся в делах.

К2:- Ну папуля, - умоляюще протянула она. – мне перед отпуском нужно все хвосты подчистить. Ты же сам знаешь.

К1:- Знаю, - смягчился Леонид Петрович. – Слава богу, у тебя ума хватило отпуск взять. Ладно, поеду один.

К2:- Спасибо, папуля, - с чувством сказала Настя. Завтра увидимся

(Александра Маринина. Смерть и немного любви, с.14-15).

В данном диалоге мы видим следующее распределение стратегий и тактик.

Основная стратегия К1 – вынуждение к согласию – ожидаемый ответ «да».

Вспомогательная стратегия – запрос информации, тактика установления контакта (коммуникативный ход – информационный вопрос). Диалоговые стратегии – завладение и удержание инициативы. Отказ меняет эмоциональный фон на отрицательный – неудовольствие: сухо ответил. Коммуникативный ход комментарий-присваивание себе ответной реплики-оправдания партнѐра (Ты опять вся в делах), формирует таким образом имидж К2. Представленный данной репликой портрет деловой, сверхответственной женщины в данном контексте должен быть воспринят как негативный. Принятие аргумента К1 (отчима) сигнализирует об успешности попытки К2 (Насти) изменить мнение о себе. Изменение эмоционального фона на положительный (смягчился) выражается положительной оценкой поступка (Слава богу, у тебя ума хватило отпуск взять)

(стратегия коррекции имиджа партнѐра – «оправдание»). Финальная тактика уступки свидетельствует о достижении компромисса.

Со стороны К2 мы наблюдаем следующее: эмоциональное состояние - вина,

неловкость; основная прагматическая стратегия – неактивное противодействие - выражена первоначальной нерешительностью (Настя замялась), вспомогательная стратегия – информирование; имиджевые

семантические стратегии - самопозиционирования, попытки коррекции автоимиджа – самооправдания, создания положительного имиджа партнѐра – тактикой выражения благодарности. Диалоговая стратегия представлена

контролем над диалогом. Стратегии осуществляются тактиками упрашивания, коммуникативный ход ласкового обращения (Ну папуля…),

аргументирования (мне перед отпуском нужно все хвосты подчистить),

коммуникативным ходом «апелляция к знанию» (Ты же сам знаешь), тактикой

«благодарность», как сигналом изменения эмоционального фона на положительный. Быстрая перемена эмоционального состояния с отрицательного на положительное, и, вследствие этого, изменение течения диалога с некооперативного

17

на кооперативное за один коммуникативный акт вызваны менее жѐстким предписывающим инициальным высказыванием и предшествующими неконфликтными отношениями коммуникантов.

Следующий пример представляет быстрое прекращение общения в результате категоричного отказа с изменением эмоционального состояния партнѐров от нейтрального к негативному:

(6) Ситуация: к Бендеру, загорающему на пляже, подходит группа активистов, собирающих какие-то подписи.

К1:– Sir, would you care to sign our petition?

К2: Bender. – I support and opposite many things, but not strongly enough to pick up a pen (a. f. «Futurama. Bender’s big score»).

До начала диалога коммуниканты находились в нейтральном эмоциональном состоянии, но несвоевременное обращение вызвало негативную реакцию раздражения у К2. Стратегии и тактики коммуникантов в этом диалоге можно охарактеризовать как: нереализованная стратегия вынуждение к согласию,

запроса информации, диалоговая – завладения инициативой (тактика установления контакта) со стороны К1 - посредством этикетной формулы обращения и директивного вопроса (Sir, would you care to sign our petition?) и

стратегия активного противодействия, реализованная с помощью диалоговой

стратегии перехвата инициативы (тактика заявления), имиджевых стратегий: самопозиционирования, осуществляемой тактикой заявления и стратегией самопрезентации, реализованной посредством тактики «негативная вежливость», а также вспомогательной стратегией информирования. Негативная вежливость выражена структурой высказывания – преувеличенно усложнѐнной, с использованием стилистического приѐма (литоты - not strongly enough) в качестве коммуникативного хода иронии, что в представленной ситуации должно произвести действие «вежливого хамства». Следует отметить, что, если стратегия доминирования со стороны К1 осталась нереализованной, то стратегия запроса информации принесла результат, и воспользовавшись полученной информацией, К1 прекратил общение, ввиду бесполезности дальнейших обращений. Перлокутивный эффект отказа выразился в

стратегии использовании полученной информации, продемонстрированной невербально (уход). Данный диалог характеризуется как негармоничный. Неуместность обращения создаѐт комический эффект, а у отказывающего вызывает реакцию раздражения. В официальной обстановке просьба не вызвала бы негативных эмоций, и диалог мог бы удержаться в рамках нейтрального общения.

Нижеприведѐнный диалог представляет отношения взаимной симпатии и, в связи с этим, кооперативное общение с проявлением позитивных эмоций:

(7) Сцена в трамвае. Хоботов и Людочка. Хоботову девочка (Н) уступает место.

Н: Девочка. Садитесь, пожалуйста! К1: Хоботов. Ну что Вы, это излишне!

Н: Девочка. Как же, пожилым надо уступать!

К1: Хоботов. Спасибо, девочка. Людочка, садитесь! К2: Людочка. Нет, нет, Лев Евгеньевич, пожалуйста!

18

К1: Хоботов. Людочка, садитесь, пожалуйста! К2: Людочка. Нет, нет! Я вас прошу! К1:Хоботов. Людочка, пожалуйста, прошу вас!

К2:Людочка. Нет, нет, Лев Евгеньевич, я себе не могу позволить!.. К1:Хоботов. Людочка, пожалуйста, прошу вас… Видя их нерешительность, на свободное место садится другой мужчина.

Хоботов и Людочка смеются (х/ф. «Покровские ворота», 1 серия).

Рассмотрим стратегии и тактики данного диалога. Особенностью его является то, что оба коммуниканта, симпатизируя друг другу и имея кооперативные коммуникативные намерения, тем не менее, активно противостоят друг другу. Противостояние вызвано смущением от внимания к себе и желанием сделать приятное партнѐру. Кроме того, К1 желает создать себе положительный имидж кавалера, достойного своей молодой спутницы из-за реплики девочки, назвавшей его пожилым. Он выражает это в манере интеллигентного человека, привыкшего к этикетному поведению, и обращается к маленькой девочке на «Вы» (Ну что Вы, это излишне!). Настойчивость К1 во многом связана с ориентацией на сторонних наблюдателей, могущих дать негативную оценку их отношениям из-за разницы в возрасте. Коммуниканты обоюдно используют стратегию создания положительного автоимиджа. Этому способствуют обоюдные тактики упрашивания и отказа с использованием этикетных выражений (садитесь,

пожалуйста! - Я вас прошу!). К1 (Хоботов), инициатор диалога, вначале

доминирует (вынуждает к согласию, действию) и усиливает вынуждение коммуникативным ходом – формулой «позитивной вежливости». Далее К1

прибегает к тактике давления, а в последующих репликах - упрашивания. Отнести эти высказывания к различным тактическим приѐмам позволяют различия в интонации - в первом случае более решительной, а во втором и третьем – смягчѐнной, кроме того, опущение глагола в повелительном наклонении также смягчает предложение и делает его более искренним (Людочка, пожалуйста, прошу вас!). Со стороны К2 (Людочки) предпринимается стратегия активного противодействия, которая реализуется тактикой отказа, усиленной «позитивной вежливостью» и коммуникативным ходом усиления (удвоения)

отрицания, подчѐркивающим искренность и эмоциональность реакции (Нет, нет, Лев Евгеньевич, пожалуйста!). К2, вслед за партнѐром, применяет тактику упрашивания, усиленную этикетной формулой и интонацией. Также она прибегает к стратегии заявления своей позиции, усиливая отказ эмотивом - удвоенным отрицанием и апелляцией к своему статусу, создавая этим

положительный имидж партнѐра (Нет, нет, Лев Евгеньевич, я себе не могу позволить!..). Противостояние идентичных интенций коммуникантов сказывается и на применяемых ими диалоговых стратегиях. Начало коммуникативного акта отмечено захватом инициативы со стороны К1 (тактики предложения, давления), а далее мы наблюдаем обоюдные перехваты инициативы и контроль над диалогом (чередование тактик упрашивания и отказа). Диалог можно считать гармоничным, на что указывает реакция коммуникантов (смех).

Рассмотрим пример непродолжительного диалога в ситуации поверхностных, отношений:

19

(8) Из канареечно - жѐлтых «Жигулей» вылез молодой парень, с ног до головы увешанный фотоаппаратурой.

К1: - Вам фотограф не нужен? – спросил он у Насти, проходя мимо. К2: - Нет, спасибо,- улыбнулась она.

Парень, не задерживаясь, прошѐл через стеклянные двери в холл (Александра Маринина. Смерть и немного любви, с. 46).

Данный диалог сразу же демонстрирует диалоговую стратегию завладения инициативой и основную прагматическую стратегию вынуждения к согласию. Попутно реализуются имиджевые стратегии - самопрезентации, сохранения лица и вспомогательная стратегия запроса информации. Это достигается с помощью тактики предложения и коммуникативного хода прогнозирования вероятного отказа - предложение высказывается в форме отрицания (Вам фотограф не нужен?). Такое высказывание предложения, с одной стороны, страхует предлагающего К1 от возможного отказа, а с другой стороны, позволяет сохранить лицо в случае отказа – он сам предвидел такую возможность, и отказ не стал неожиданностью. Третья функция отрицания состоит в выражении вежливости

– предлагающий не хочет быть навязчивым и принимает возможный отказ. Стратегия самопрезентации выражается в указании на субъект речи (агенс), который проецируется на присутствующий в ситуации общения его денотат (фотограф=я). В то же время подчѐркивается презентация себя именно как профессионала – за счѐт опущения в речи дейктического элемента – местоимения «я», которое лишь подразумевается.

Со стороны К2 диалоговая стратегия применяется как контролирующая процесс общения, стратегия самопрезентации в стиле «позитивная вежливость» выражается невербальным ходом – (улыбнулась) и в этикетном слове

«спасибо» (коммуникативный ход выражение благодарности). Демонстрация позитива в данной ситуации является лишь инструментом поддержания кооперативных нейтральных отношений [Кунаева 2009]. Глобальное намерение – отказ (основная стратегия противодействия) реализуется в отрицательной частице «нет», что подчѐркивает незначительность предложения для К2, поверхностность и мимолѐтность отношений коммуникантов и эмоциональную нейтральность.

Количественное соотношение (в процентах) КАО различных типов может быть представлено в таблице:

Таблица частотности типов КАО

Частотность КАО конфликтного типа

Частотность КАО неконфликтного типа

 

 

 

 

 

 

59.5%

 

40.5%

 

С негативными

С негативными

Ситуации

Ситуации

нейтральных

эмоциями,

эмоциями,

позитивных

эмоций

(нейтральной

вызванными

вызванными

эмоций

вежливости)

конфликтом

внешними причинами

 

 

 

54.7%

4.8%

36.5%

 

4%

 

 

 

 

 

20

Частотность КАО в динамике конфликтных состояний

С изменением

С изменением

Общение конфликтного типа с

позитивных и/или

негативных эмоций на

начала до завершения КАО

нейтральных эмоций

позитивные и/или

 

на негативные, от

нейтральные с

 

кооперативного

достижением полного

 

общения к

взаимопонимания или

 

некооперативному

компромисса

 

30.8%

8.8%

19.9%

 

 

 

Из таблицы видно, что негативные эмоциональные проявления более свойственны КАО. Изменения в сторону конфликтных отношений с негативными эмоциями происходят значительно чаще, чем в сторону неконфликтных отношений с изменением эмоций на позитивные. Это связано с состоянием противодействия коммуникантов в данном коммуникативном акте, в ходе которого коммуникантами употребляются категоричные формы прескрипций и отказов, инвективная и пейоративная лексика. Негативные реакции возникают иногда в ответ на неэффективный выбор слова, вызывающего у партнѐра негативные ассоциации, что ведѐт к реакции отказа или ужесточению прескрипции. Вместе с тем, среди КАО неконфликтного типа эмоционально окрашенных ситуаций намного больше, чем нейтральных в эмоциональном отношении. Это можно объяснить тем, что при кооперативных коммуникативных намерениях коммуниканты склонны не просто информировать партнѐра или запрашивать информацию, но и выражать своѐ позитивное отношение, компенсируя отказ проявлениями позитивной вежливости, употреблением лексики, содержащей положительные оценки личности и действий партнѐра.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1.Пащенко М.А. Аксиологический аспект коммуникативного акта отказа [Текст] / М.А. Пащенко // Вестник Читинского государственного университета. – 2011. - №2(69). - С.32-38 (0,6 п.л.).

2.Пащенко М.А. Стратегические особенности коммуникативного акта

отказа [Текст] / М.А. Пащенко //

Чита: Вестник Читинского

государственного университета. – 2012. -

№3(82). - С.60-66 (0,5 п.л.).

3.Пащенко М.А. Стереотипы речевого поведения в деловом общении (на материале русского и английского языков)[Текст] / М.А. Пащенко // Россия – Азия: механизмы сохранения и модернизации этничности: материалы международной научно-практической конференции – Улан-Удэ : БГУ, 2008. -

С. 230-232.( 0,2 п.л).

4.Пащенко М.А. Влияние дистанции власти и межличностных отношений на культуру делового общения) [Текст] / М.А. Пащенко // Современные лингвистические исследования и инновации в методике преподавания русского языка как иностранного: материалы международной научнопрактической конференции. – Иркутск: ИГТУ, 2008. - С. 83-85 (0,2 п.л.).

Соседние файлы в папке новая папка 1