новая папка 2 / 15396
.pdfGrillade, вынули из-под стола незаметно туда спрятанную корзинку; в корзинке оказался большой, немного увядший венок, дешево купленный Тантою у какого-то капельдинера. В венке были стоптаны несколько цветков, но зато его освежили ярким пучком румяных вишен и перевязали длинным пунцовым вуалем с надписью: "Bon oncle Grillade". {"Доброму дяде Грильяд" (франц.).}
Венок возложили на голову Шерамура и этим актом навсегда лишили его клички, данной ему англичанкою: с сей поры он сделался "теткин муж" и очень много утрачивал в своей непосредственности. Но он об этом не думал. К тому же историческая точность обязывает сказать, что добрый oncle Grillade в настоящую торжественнейшую минуту его жизни был пьян, и это не его вина, а вина доброй Танты, которая всеми мерами позаботилась облегчить все предстоящие ему задачи.
И, к чести ее, она с первых же шагов показала, что знает и тактику и практику. Когда sergent de ville постучал в дверь, чтобы честная компания разошлась, и довольные необыкновенным угощением voyou рассыпались, a jeunes maries {Молодожены (франц.).} остались одни, Tante Grillade, ни слова не говоря, взяла своего маленького мужа на руки, повесила его венок над кроватью, а самого его раздела, умыла губкою и положила к стенке. Шерамур все выдержал с стоицизмом своего звания и потребовал только одно, чтобы ему дали оставшийся в венке пучок вишен. И когда Tante его удовлетворила, он их немедленно "сожрал" и покорился своей доле.
Но не была ли эта доля слишком сурова? Вот небольшие сведения, которые позволяют кое-что умозаключать об этом.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Tante не злоупотребляла своими преимуществами: она была великодушна, как настоящая дочь бульвара. Единственное, что отравляло покой Шерамура, - опять-таки _губка_ - это страшное орудие, которым повсюду ему угрожали женские руки. Но зато он из этого научился извлекать некоторые выгоды в пользу бедных. Если ему встречалась надобность помочь ближнему не в счет абонемента и Танта этому противилась, - он "не давался умывать" и всегда успевал настоять на своем.
Повествователь видел его в такой борьбе и уловил коечто из ее сути. Он говорил, как они многие сообща хотели кому-то помочь и как к этому стремился дядя Грильяд, но ничего не принес и сам пропал. А потом, когда рассказчик зашел к нему вечером, чтобы увести его на прощальную пирушку, он застал дядю в стирке: Танта только что вытерла ему лицо губкою и обтирала его полотенцем.
Здороваясь с гостем, он сейчас же сунул ему в руку золотой и сказал:
-Передайте, я только сейчас у нее выпросил.
-Но я за вами, чтобы вместе попировать.
-Это теперь невозможно.
-Отчего?
-Я занят - видите: меня уже губкой вытерли.
-Тем лучше идти в гости.
-Нет, - как же в гости, - я говорю вам, что я занят. Надо же честно нести свой сакрифис.
Ион остался в пользу бедных при своей Омфале.
Сообщил я об этом толстой няне в "панье" и со шнипом. Хлопнула себ-я она обеими руками по крутым бедрам и расхохоталась.
-Видишь, - говорит, - какое ему вышло определение.
-А как полагаете: счастлив он этим или нет?
-А отчего же не быть счастливым: как она женщина степенная и в виду, так и очень, может быть, счастлив.
Ивпрямь - все же это лучше, чем было ему во всю его прошлую жизнь.
Я боюсь, что мой Шерамур вам не совсем понятен, читатель, но это не моя вина; я его записал верно. Лично я, по долгому навыку с ним обращаться, все в нем нахожу простым и понятным. Это видовая, а не родовая особенность: он
сын своего родителя, и мне в нем видны крупные родственные черты, сближающие его даже с обращавшею его в христианство графинею. Это не новая новинка, а только остатки давнего худосочия. Шерамур такой же "мизантроп, развлекающий свою фантазию", как его родитель и графиня; только он, разумеется, их без сравнения сердечнее; но это взято им не от них, а принесено оттуда, откуда дух дышит - приходит и уходит, но никто его не узнает. Шерамур человек ни на что не нужный, точно так же, как и те, и он благополучно догниет в одно с ними время. Вся разница будет в том, что о первых скажут: "они скончались", а о Шерамуре, что он - "околел". Но, может быть, это не так серьезно, как некоторые полагают, или по крайней мере не составляет самого решительного для вечности с ее бесконечным путем.
Пьеса кончена, и читатель может меня теперь спросить: зачем она попала в одну книгу с рассказами о трех праведниках, с которыми у Шерамура, по-видимому, нет ничего общего в природе?
Такой вопрос очень возможен, и я, предвидя его, спешу дать мой ответ. Шерамур поставлен здесь по двум причинам: во-первых, я опасался, что без него в этой книжке не выйдет определенного числа листов, а во-вторых, если сам Шерамур не годится к праведным даже в качестве _юродивого_, то тут есть русская няня, толстая баба с шнипом, суд которой, по моему мнению, может служить выражением праведности всего нашего умного и доброго народа.
ПРИМЕЧАНИЯ
Печатается по тексту: Н. С. Лесков, Собрание сочинений, т. 2, СПб., 1889, стр. 468-535 (в цикле "Праведники"), Впервые - "Новое время", 1879, 2 декабря, Э 1352, 9 декабря, Э 1359, 11 декабря, Э 1361, 12 декабря, Э 1362, 16 декабря, Э 1366. При жизни Лескова перепечатывалось в его сборниках "Три праведника и один Шерамур", СПб., 1880, стр. 161-240; изд. 2-е, СПб., 1886, стр. 161-240; ср. сноску на стр. 639.
В"Новом времени" общее заглавие: "Дети Каина. Типические
разновидности. Очерк первый. Шерамур. |
Эпизодические отрывки фатальной |
||
истории". Сноска гласила: "Родовые черты этого типа описаны не |
мною, |
но я |
|
нахожу, что в этом описании есть много |
не схваченного, а |
иное |
слишком |
обобщено. Мне хочется сделать небольшой опыт - представить несколько особей, составляющих. так сказать, типические разновидности этой не утратившей интереса породы. - Н. Л."
Таким образом, из заглавия и примечания очевидно, что Лесков на этой стадии еще не включал "Шерамура" в число праведников. Не окончательно включен он в их число и в отдельном издании 1880 (1886) года. Заглавие книги - "Три праведника и один Шерамур" это ясно показывает. Лишь в издании 1889 года "Шерамур" включен в этот цикл.
Текст "Нового времени" для отдельного издания подвергся существенной переработке. Большая часть изменений - стилистическая правка. Но некоторые места не попали в текст газеты или издания 1880 (1886) года, скорее всего по цензурным соображениям.
Так, в главе восьмой в тексте газеты родитель Шерамура рождением сына "утешал свою ипохондрию", в издании 1880 (1886) года - "развлекал свою ипохондрию", а в издании 1889 года стояло: "Дворянин - развлекал свою ипохондрию".
Втой же главе перед цитатой из Державина в "Новом времени" не было слов: "а потом политическое"; они появились в издании 1880 (1886) года.
Втой же главе, рассказывая о том, почему он не кончил Технологического института, Шерамур в "Новом времени" и в издании 1880 (1886) года говорил: "история помешала"; в издании 1889 года - "политическая история помешала".
Наконец, в той же главе в "Новом времени" и в издании 1880 (1886) года опущены два отрывка в конце главы, характеризующие евангелие, впервые прочитанное Шерамуром, - "почеркать бы надо по местам" и т. д.
Вглаве одиннадцатой по цензурным соображениям снято в "Новом времени", но появилось в издании 1880 (1886) года место о молитве графини с упоминанием Христа.
Вглаве тринадцатой отсутствует, но появился в издании 1880 (1886) года ответ Шерамура о том, что уйти из России в сложившейся для него обстановке все же было безопаснее.
Вглаве пятнадцатой нет в "Новом времени", но есть в издании 1880 (1886) года слова Шерамура, соглашающегося возвратиться в Россию: "там пищеварение лучше". В той же главе и в газете и в издании 1880 (1886) года имя Герцена заменено "Г-ну, Г-н".
Вглаве шестнадцатой - "русский консерватор" (так в изданиях 1880 (1886) и 1889 г.); в газете - "ярый легитимист".
Из других вариантов стоит отметить, что ни в "Новом времени", ни в издании 1880 (1886) года нет имени директора С.-Петербургского Технологического института Н. А. Ермакова (глава 8). Эпизод с "неприличным" заглавием - "Попэнджой" (глава 17)) впервые появился в издании 1889 года. В "Новом времени" и в издании 1880 (1886) года он заменен словом "Лепесток..." (курсив Лескова. - С. Р.) "Да-с; вот то-то и есть, а я именно утверждаю, что она сказала: "я пойду потрясти мой лепесток..." Я, разумеется, сейчас и ушел".
Вглаве десятой, в конце, к словам "ничего не понимаете" сделана сноска, отсутствующая и в издании 1880 (1886) года и в издании 1889 года. Она важна тем, что подтверждает предположение, будто в основе повести лежит какой-то близкий к действительности эпизод, который Лесков (Nemo повести) мог наблюдать в Париже в 1875 году. "Так как это не выдумка (курсив Лескова.
-С. Р.), то можно предполагать, что профессор, который выругал Шерамура и воздерживал его от поездки к графине, едва ли не был покойный Зарянко" (известный художник-портретист, 18181870).
Вглаве двадцать первой в "Новом времени" нет выпадов против Аксакова и Кокорева: они впервые появились в издании 1880 (1886) года.
Как свидетельствует А. Н. Лесков, "Шерамур" подготовлялся в 1879 году (А. Лесков, Жизнь Николая Лескова, стр. 376).
"Шерамур" вызвал в критике очень противоречивую оценку. Наряду с отрицательными отзывами "Русского богатства" (1880, Э 5, стр. 82, Н. Ф. <Баж>ин), "Дела" (1880, Э 5, стр. 146, без подписи) и "Отечественных записок" (1880, Э 5, стр. 41, без подписи) в печати были и очень положительные отзывы об этом произведении, например в "Историческом вестнике" (1880, Э 6, стр. 383-385, А. П. Милюков) и "Новом времени" (1880, 2 ноября, Э 1682, стр. 4, без подписи).
...по строгановскому лицевому подлиннику... - Имеется в виду традиция изображения, святых в одной из иконописных школ на Руси, сложившихся в XVI и XVII веках.
...преподобному Моисею Мурину... - Моисей Мурин (325-400) - христианский святой. По преданию, в молодости был атаманом разбойников, но раскаялся, удалился в монастырь и предался подвижничеству. Судя по словам Лескова о мадьярском происхождении святого, он смешал его с Моисеем Угриным (ум. в 1043 г.), оскопленным за отказ от связи со знатной полькой, в плену у которой он находился. Оба имени звучат сходно, схожи иконописные изображения обоих святых. См., например, собрание гравюр А. В. Олсуфьева в Гос. Публичной библиотеке в Ленинграде, т. 4, л. 68 и т. 5, л. 56.
Он не сумасшедший? - Разве с точки зрения доктора Крупова. - Крупов, герой одноименной повести Герцена, считал, что человечество больно безумием и его история - биография сумасшедшего. Причина этого безумия - социальное неравенство.
Tante Grillade (франц.) - буквально: тетка (по прозвищу) Жареное мясо.
...предметом внимания Луи-Бонапарта... но с тех пор, как он сделался Наполеоном Третьим... - Племянник Наполеона I, президент Французской республики Луи-Бонапарт, в результате переворота 2 декабря 1852 года провозгласил себя императором Франции под именем Наполеона III.
"Пир Лазаря". - В евангелии от Луки (гл. XVI) описывается нищий Лазарь, питавшийся крошками со стола богача: в этом и заключается иронический смысл "пира".
Консоматер (от франц. consommateur), - гость, потребитель.
Каинов сын. - Сын Каина Енох, по библейскому преданию, был продолжателем нечестия своего отца.
Нельи - предместье Парижа.
Поплеванник - то есть пеклеванный хлеб.
Холодно, странничек, холодно; Голодно, родименький, голодно! - строки из поэмы Некрасова "Коробейники" ("Песня убогого странника").
А лягушки по дорожке... - Шерамур поет популярную детскую песню.
И вы подобно так падете... - это державинское переложение 81-го псалма действительно подвергалось цензурным запретам и было напечатано лишь в 1808 году,
Бударь - будочник, сторож.
...как Спиноза промеж ног проюркнул. - Происхождение этого выражения не установлено. Ср. еще в "Свадьбе" Чехова слова Апломбова: "Я не Спиноза какой-нибудь, чтобы выделывать ногами кренделя".
...у нас был директор Ермаков. - Н. А. Ермаков (1824-1897) был директором С. - Петербургского технологического института в 1869-1875 годах.
Экозес (экосез) - танец.
...с одним англичанином познакомилась, и ей захотелось людей исправлять. - Английский пропагандист лорд Редсток появился в Петербурге в 1874 году. Его проповедь "подлинного" христианства нашла немало последователей в аристократических кругах Петербурга. Разоблачению учения Редстока Лесков посвятил несколько газетных статей: одна из них - "Великосветский раскол. Лорд Редсток и его последователи" - вышла в 1877 году отдельным изданием.
Дубельт, Л. В. (1792-1862) - с 1835 по 1855 год управляющий III отделением. Что за отзыв Дубельта о евангелии имеет в виду Шерамур, не установлено.
Энгелист - то есть нигилист.
Юлисеев - владелец гастрономического магазина в Петербурге Елисеев.
Лаферма - здесь: вывеска, фирма.
Страфил - здесь в значении - струсил.
Чугунка - народное наименование железной дороги.
Я бы, говорит, от тебя и не бежал, да боялся, что у тебя вумственные книжки есть - намек на революционную пропаганду. В частности, в 1874 году слушалось дело революционной группы А. В. Долгушина, обвинявшегося в распространении нелегальной литературы в специально оборудованной типографии. Ср. в стихотворении Некрасова "Путешественник" (1874):
Книг нам не надо - неси их к жандару! В прошлом году у прохожих людей
Мы их купили по гривне за пару, А натерпелись на тыщу рублей.
..."Эмиля" Руссо читали? - Роман Ж. - Ж. Руссо (1712-1778) "Эмиль, или о воспитании" (1761, русский перевод 1807) развивал идеи воспитания сообразно с природой и вызвал большие нападки на автора со стороны и католиков и протестантов.
Лизис - постепенное ослабление болезни (в отличие от резкого перелома - кризиса).
Ковчег завета - в нем, по библейскому преданию, хранились откровения (скрижали), которые бог через пророка Моисея даровал еврейскому народу.
Скрыжи - скрижали.
Ипокритство (от франц. hypocrite - лицемер) - притворство, лицемерие.
...Тэн обнаружил и другие свойства этих тартюфок. - Знаменитый французский философ и историк литературы И. Тэн (18281893) в работе
"Histoire de la litterature anglaise", t. V, Paris, 1864, сделал ряд выпадов против героев современной ему французской литературы. Тартюфки - лицемерки (по имени Тартюфа, героя одноименной комедии Мольера).
...молодой осленок, о котором в библии так хорошо рассказано... - Речь идет об осленке, на которого, по евангельскому преданию, до Христа никто не садился; на этом осленке Христос въехал в Иерусалим.
Кис-ме-квик (англ, kiss me quick) - поцелуй меня скорее.
В Женевку - то есть в Женеву, центр русской политической эмиграции в те годы.
...примера "старца Погодина", как он скорбел и плакал о некоем блуждавшем на чужбине соотчиче... - речь идет о Герцене, см. ниже на стр. 652.
Рапсодии - здесь в значении - выходки.
Зачичкался - захирел.
Ледащенький - здесь в значении: слабосильный.
Гар (от франц. gare) - вокзал.
Г-жа Т. - это лицо не установлено; возможно, что оно вымышленное.
...псковскою историею Гемпеля с Якушкиным... - В 1859 году известный фольклорист и этнограф П. И. Якушкин (1820-1872) путешествовал по России, изучая крестьянский быт и записывая произведения народной словесности. Он постоянно носил крестьянское платье. Вследствие этого псковская полиция, приняв его за "подозрительного", несколько раз арестовывала его - формальным мотивом была неисправность паспорта. Свои злоключения Якушкин описал в статье "Проницательность и усердие губернской полиции". Статья была напечатана в "Русской беседе" (1859, Э 5). Она вызвала большой шум и многочисленные отклики и была перепечатана в ряде журналов и газет ("Русский вестник", 1859, Э 9, кн. 1; "Московские ведомости", 1859, Э 233, и др.). Якушкину отвечал псковский полицеймейстер В. Э. Гемпель ("С. - Петербургские ведомости", 1859, Э 239 - статья Якушкина и ответ Гемпеля). Тот же ответ был, по требованию властей, напечатан и в "Московских ведомостях", 1859, Э 264; ЦГИАЛ, ф. 772, д. Э 5017 (152423). Якушкин, в свою очередь, отвечал Гемпелю ("Московские ведомости", 1859, Э 266). Полемику завершила "Русская беседа", напечатав в Кг 6 за 1859 год "Последнюю страницу в деле г. Якушкина с полициею". Здесь перепечатан ответ Гемпеля, статья Лебедева 3-го из
"Русского инвалида" (1859, Э 239) и обширное заключение редакции, целиком в пользу Якушкина.
...тверскою эпопеею "пяти дворян". - Тверские мировые посредники с самого начала подготовки крестьянской реформы представляли собою левую прослойку либеральной части русского дворянства. 5 февраля 1862 года от имени чрезвычайного собрания тверского дворянства они обратились по почте к Александру II с адресом, подписанным 113 участниками, в котором были формулированы принципы уравнения сословий, неудовлетворенность крестьянской реформой, необходимость немедленного выкупа крестьянских наделов и пр. путем "правительственных мер". Не веря в желание правительства провести эти мероприятия, тверские дворяне просили о скорейших выборах народных представителей. Основные авторы проекта (9 уездных предводителей дворянства и губернский предводитель, во главе с А. М. Унковским, т. е. 10, а не 5 человек, как пишет Лесков) были арестованы и заключены в Петропавловскую крепость. Приговор сената был довольно суровый: заключение в смирительный дом в среднем на два года и лишение некоторых прав. От первой части наказания подсудимые были освобождены под предлогом "тезоименитства" государыни. Извещение о выступлении тверских деятелей было напечатано в "Северной пчеле", 1862, 21 февраля, Кг 39, стр. 133; приговор и амнистия - там же, 19 августа, Э 181,
Сводку материалов и изложение всей истории см. в примечаниях М. К. Лемке к Полному собранию сочинений и писем А. И. Герцена, т. XV, Пг., 1920,
стр. 71-78.
...остался на родине испытывать тоску за различные мои грехи... - автобиографический намек на сложное и двусмысленное положение Лескова в 1860- 1870-х годах после написанных им реакционных "антинигилистических" романов, статьи о петербургских пожарах и т. п.
Гарибальди, Д. (1807-1882) - вождь итальянского национально-освободительного движения; с 1854 года неоднократно жил на островке Капрера близ Сардинии.
Клячко, Юлиан (1828-1906) - известный польский критик и публицист, видный деятель аристократической партии А. Чарторижского. Лесков упомянул его еще в 1863 году в статье "Русское общество в Париже" ("Библиотека для чтения", 1863, Э 9, стр. 12).
Лангевич, Мариан (1827-1887) - видный деятель польского восстания 1863 года, сторонник партии Чарторижского.
Пустовойтова, Генрика (1838-1881) - адъютант Лангевича во время восстания, впоследствии эмигрантка.
...он выдумал непогрешимость и зачатие... - Папа Пий IX в 1854 году провозгласил догмат о непорочном зачатии девы Марии, а в 1870 году - догмат о папской непогрешимости.
..."в его новизнах есть старизна"... - крылатые слова, впервые, по-видимому, употребленные старообрядцами в их прошении Александру II.
Здесь теперь в моде Берсье... - Е. Берсье (1831-1889) - французский проповедник так называемой свободной церкви, противник католичества. В 1866 году основал в Париже общину. Его короткие (так называемые "дамские") молитвы были широко распространены в Париже и Петербурге в 1870-х годах. Образцы некоторых из них см. в приложении к названной на стр. 648 книжке Лескова о Редстоке - "Великосветский раскол".
Бебеизм (от франц. bebe) - ребячество.
Сен-Клу - город во Франции, недалеко от Парижа.
Амбаркадер - платформа железнодорожной станции.
...закурил капоральную сигаретку... - дешевый сорт "капоральских" (т. е. капральских) папирос. Капрал - унтер-офицерский чин во французской армии.
Горчаков, А. Д. (1798-1883) - министр иностранных дел в 1856-1882 годах.
...сказать, что в Париже проживает второй Петр Иванович Бобчинский? - В "Ревизоре" Гоголя Бобчинский просит Хлестакова передать в Петербурге, что в таком-то городе живет Петр Иванович Бобчинский (д. 4, явл. 7).
"Попэнджой ли он!" - заглавие романа А. Троллопа (1815-1882). Русский перевод вышел в Петербурге в 1878 году. Заглавием этого романа Лесков заменил первоначальное: "Лепесток". "Попэнджой" использован Лесковым еще и в первой редакции рассказа "Голос природы" ("Осколки", 1883, Э 12, стр. 5). Popinjay (англ.) - фат, щеголь.
"Петровский разрыв" - одна из употребительных формул в русской общественно-политической полемике, начиная с 1840-х годов, о разрыве русской и западной культур.
..."старец Погодин" и его просветительные паломничества в Европу с благородною целию просветить и наставить на истинный путь Искандера... - см. след, примечание. Искандер - псевдоним А. И. Герцена.
"Простая речь о мудрых вещах". - В книге известного историка, журналиста и публициста М. П. Погодина (1800-1875): "Простая речь о мудреных вещах" (1873 и изд. 2-е-1874)1 приведены строки из его письма к Герцену, содержавшие попытку обратить его на "истинный путь". Отзыв Погодина о Герцене лицемерно теплый: он уверяет, что чувствовал в Герцене "звуки теплой любви к отечеству и доказательства ума, таланта сильного" (см. назв. книгу,
изд. 2-е, стр. 21-24).
...рослый грешник, чьи черты Тургенев изображал в "Рудине"... - Прототипом Рудина до некоторой степени был известный русский революционный деятель, анархист М. А. Бакунин (1814-1876).
Панье-фижмы (юбки с каркасом).
Шнип - мыс на лифе в женской одежде.
...а Герцеговине кто-то встряхнул старые счеты... - Летом 1875 года, в условиях невыносимого для народа турецкого гнета, в Боснии и Герцеговине вспыхнуло большое восстание, поддержанное почти во всех славянских странах, в том числе и в России.
Книга Ренина |
"St. |
Paul". - Исследование Ренина об апостоле Павле вышло |
в свет в Париже в |
1869 |
году. |
Проприетер (от франц. proprietaire) - собственник.
Осот - сорное колючее растение.
...славянская война в Турции. - Имеется в виду русско-турецкая война
1877 года.
"Волдавия" или "Молдахия" - искаженные Молдавия и Валахия.
Славянские претензии... которые Аксаков в Москве выдумал вместе с Кокоревым... - Лесков намекает на активнейшую деятельность И. С. Аксакова (1823-1886) и названного выше В. А. Кокорева (1817-1889) в Московском славянском комитете (потом обществе) в период русско-турецкой войны 1877 года; Аксаков и Кокорев проповедовали идеи славянского братства под русским владычеством.
"Сербский квит" - здесь в значении: сведение счетов. В июне 1876 года Сербия объявила войну Турции, с целью поддержки восстания в Боснии и Герцеговине (см. выше). Мир был заключен в феврале 1877 года.
"Швейцарские митрополиты" - так Лесков иронически и презрительно называет круг революционеров-эмигрантов, обосновавшихся с конца 1860-х годов в Швейцарии.
..."святая святых" еврейской скинии... - По библейской легенде, скиния - походный храм, устроенный пророком Моисеем во время странствования евреев в пустыне - из Египта в Палестину.
...корзинка с лакомством "четырех нищих" - небольшая порция сухих фруктов и орехов.
Вуй (франц. oui) - да.
...позднюю поправку к проступку третьего Наполеона? - В главе пятой повести рассказывается о том, что Tante Grillade "в юности была предметом внимания Луи-Бонапарта и очень могла бы кое-что напомнить".
Бельвиль - предместье Парижа.
Наполеониды - сторонники Наполеона III.
Сакрифис (франц. sacrifice) - жертва.
Омфала - мифологическая царица Лидии; у нее три года жил Геркулес; одетый в женское платье, он прял вместе с ее невольницами.