Latinskiy_yazyk_Yarkho_V_N_Loboda_V_I_1998_-384s
.pdfGenetlvus quапtШitis1 (родительный количества)2
§ 304. Genetlvus quantitatis входит в именное словосочетание, в
котором главное существительное или субстантивированный сред
ний род прилагательного имеет собирательное значение (напр.: copia обилие, множество, multum множество, много, nihil ничто
= отсутствие), а зависимое существительное указывает, из каких лиц или предметов состоит эта совокупность. Чаще употребляет
ся родительный падеж мн. числа. Примеры: copia silvarum мно
жество лесов, copia aquae обилие воды, multum amicorum множе
ство (много) друзей, multum (nihil) novi много (ничего) нового.
Genetlvus qualitatis3 (родительный качества)
§ 305. В русском языке для качественной характеристики ли
ца или предмета может употребляться родительный падеж суще
ствительного с отвлеченным значением: человек дела, человек
долга. Однако такие двучленные сочетания чрезвычайно редки. Обычно определяющий родительный падеж имеет свое уточняю
щее согласованное определение, напр.: человек большого ума.
Латинскому языку свойственно именно такое трехчленное
словосочетание со сложным определением в родительном падеже
(genetlvus qualitatis): vir magni ingenii человек большого ума.
ер. в немецком ЯЗ.: der Mann der Wissenschaft; der Mann der griechischen
Herkunft; в английском - предложная конструкция: the тап оС а соттоп sense.
§ 306. Качественная характеристика может быть выражена так
же с помощью ablatlvus qualitatis: vir magna vl (corporis)
человек боЛЬШОЙ (физической) силы.
DAТIVUS
§ 307. Основное значение дательного падежа в латинском язы
ке совпадает с его основным значением в русском языке: это па
деж косвенного объекта, к которому направляется' действие, на-
1 quantus, а, ит какой (по количеству), сколь большой; quantitas, atis f колu
чество.
2 Рассматриваемому здесь падежу дается, по его значению, и другое назва
ние - genetivus generis (генетив рода, происхождения); этот генетив указывает род,
к которому принадлежит совокупность (ер.: табун лошадей, стадо оленей).
3 qualis, е какой (по качеству); qualitas, atis f качества.
150
званное глаголом. Da mihi librum дай мне книгу! Tibi dico an поп
те6е говорю или нет?l
Datlvus commOdi et incommOdi
(дательный выгоды иневыгоды)
§ 308. Частным случаем дательного падежа косвенного объекта
без предлога является datlvus commodi или incommOdi (дательный
выгоды или невыгоды)2
Datlvus commOdi (incommOdi)' называет лицо или предмет, н а
n о л ь з у (в у Щ е р б) которому что-либо совершается или суще
ствует; он отвечает на вопросы: для (ради) "ого - чего? в чьих интересах? "ому - чему на пользу (во вред)? В русском языке ему соответствует обычно предог для (ради) с родительным па
дежом. Patriae laborare (viпсёrе, vivёrе) работать (побеждать, жить) для родины; sibi arare пахать для себя; vitae disсёrе учиться для жuзни (в смысле: для применения, использования в жизни).
Datlvus possesslvus (дательный притяжательный)
§ 309. Datlvus possesslvus, употребляемый при глаголе esse,
обозначает лицо (предмет), у которого что-либо (подлежащее на
зывает, |
что именно) е с т ь или о т с у т с т в у е т. В русском языке |
||
ему соответствует родительный падеж с |
предлогом у. Liber mihi |
||
est (= |
librum habeo) у меня есть |
книга |
(= я имею книгу); liber |
mihi поп est (= librum поп habeo) у |
меня |
нет книги. |
Datlvus finiilis 3 (дательный целевой)
§ 310. Datlvus finalis в глагольном беспредложном словосочета
нии указывает Ц е л ь действия, названного глаголом. В русском
языке ему соответствуют предложные конструкции с целевым
значением. Praesidio venlre (rеliпquёrе) приходить (остав
лять) - за ч е м? с к а к о й ц е лью? - |
для защиты; аихiliо mittёrе |
посылать на помощь; Ьопо esse быть |
(служить) " добру. |
1 Некоторые глаголы в латинском Jlзыке требуют после сеБJl дательного паде |
|
жа без предлога несогласно с русским, напр., |
регsuаdёге убеждаfflЬ, рагсеге ща |
дить, беречь. Подобные глаголы сопровождаЮТСJl в нашем словаре специальным
укаЗЗl'ием относительно падежа. |
|
|
2 соmmбdum, I n удобство; выгода; noльза; IПсоmmбdum, |
I n |
неудобство, не |
выгода; ущерб, вред. |
|
|
3 flПаllS, е 1) конечный, окончательный, заключительный; |
2) |
целевой ('"JlВЛJI |
ющийсJl целью); результативный (= JlВЛJlЮЩИЙСJl результатом).
151
|
Dat1"vus duplex (ДВОЙНОЙ |
дательный) |
|
|
|
§ 311. |
Кроме |
dat1"vus finalis, при том же глаголе |
обычно |
упот |
|
ребляется |
также |
dat1"vus соmmбdi (iпсоmmбdi; § 308). |
Такое сочета |
||
ние называется |
d а t 1"v ,и s d u р 1е х. |
Входящий в |
него |
dat1"vus |
соmmбdi (iпсоmmбdi) обозначает всегда одушевленный предмет,
dat1"vus finalis - неодушевленный предмет. Mihi praesidio vеПlrе
приходить (ко) мне на помощь.
Datfvus duplex, в частности, употребляется при глаголе (связ ке) esse, в таком случае значащем служить (чем-либо), являться
(чем-либо). По своему точному значению datfvus finalis зачастую
выступает здесь как падеж рез у л ь т а т и в н ы й, т. е. называет
результат, хотя бы он и не являлся сознательно поставленной целью; mihi omamento est служит мне украшением, является для
меня украшением.
ACCUSAТIVUS
§ 312. Основное значение латинского accusatfvus совпадает со
значением русского винительного как падежа прямого дополне
ния.
§ 313. В латинском возможны при одном глаголе два прямых
дополнения - л и Ц а и в е Щ и. Doceo te litteras я учу тебя грамо
те.
ер, в немецком: ich fragte ihn etwas; в английском: she taught the pupils music, 1 asked him something,
§ 314. Два прямых дополнения могут употребляться также
при глаголах с приставками, обозначающими направление: copias Rhenum traducere переводить войско через Рейн.
Accusatfvus duplex (двойной винительный)
§ 315. Так называется сочетание двух винительных падежей,
из которых один является падежом п р я м о г о о б ъ е к т а, а дру
гой - согласованным с ним винительным падежом п р е Д и к а т а
(существительного, прилагательного). Romani Ciceronem consUlem
creant eum hominem
beatum puto я считаю этого человека счастливым.
Наиболее часто accusat1"vus duplex встречается при следующих глаголах: уосаге. nominare. арреllаге. dicere называть (кого кем?
152
чем? каким?); putare, existimare считать; сгеаге избирать; facere
делать.
Латинскому винительному падежу предиката в русском языке соответствует т в о р и т е л ь н ы Й.
внемецком - обычно Akkusativ с предлогами fiir, als, zu; напр., die Rбmеr
wiihlten Cicero zum Konsul; ich halte diesen Мапп fiir einen g1ucklichen. Ср., однако,
двойной винительный при пеппеп, rufen, schelten в выражениях типа: jemanden
einen Held пеппеп; тап ruft ihn Hans; jemanden einen Betrtiger schelten.
В английском и французском accusativus duplex является нормой при глаголах со значением «избирать», «назначать». Ср. англ. the Romans elected Cicero consul; 1
consider him fortunate; франц- les |
Romains elurent Ciceron consul; je |
le crois |
heureux. |
|
|
§ 316. Если предложение, |
содержащее accusatlvus duplex, |
преоб |
разуется в страдательную конструкцию, то оба приглагольных ви
нительных падежа заменяются именительными, т. е. возникает
конструкция по m i n а t lУ u S d u р 1е х (двойной именительный)
при страдательном залоге глагола-сказуемого. Наиболее часто nominatlvus duplex встречается при следующих глаголах (в страда
тельном залоге): appellari, vocari, nominari, dici называться; putari
считаться; creari избираться (в качестве кого?).
Эти глаголы, входя в сказуемое, приобретают полный смысл
лишь в сочетании с предикативным именительным падежом.
Cicero |
consul |
creatur Цицерон |
избирается КОНСУЛОМ, is homo |
||||||
beatus putatur этот человек считается счастливым. |
|
|
|||||||
В |
русском |
языке |
именная |
часть сказуемого чаще ставится в |
|||||
т в о р и т е л ь н о м |
падеже, |
хотя |
вполне |
допускается |
и |
||||
и м е н и т е л ь н ы й. |
ер. |
у |
Пушкина: «Ее |
сестра |
звалась |
||||
т а т ь я н a...~>; |
«Итак, |
она |
звалась ТатьяноЙ~>. |
|
|
|
|||
в английском и французском при подобных глаголах nominati"vus duplex обяза |
|||||||||
телен: англ. Cicero was elected |
consul; |
he is |
considered fortunate; франц- |
Ciceron |
fut elu consul par les Romains; iI parait heureux.
В немецком - только при глаголе пеппеп, так как сочетание gennant werden рассматривается как связка: er wurde genannt Hans.
Accusatlvus для обозначения пространства и времени
§ 317. Названия городов, слова domus дом и rus деревня в ви
HиTeльHoM падеже без предлога служат обстоятельством места,
отвечающим на вопрос к у Д а? Romam redeo возвращаюсь в Рим, domum venio прихожу домой.
Ср.: англ. to go home. enter the room, нем. das Zimmer betreten.
153
§ 318. Accusatlvus употребляется для обозначения протяженно
сти в пространстве (accusatlvus extensionis1). Мiliа passuum viginti
рrосе'dёrе пройти двадцать МШlь; murus decem pedes altus стена
вышиной в десять футов.
ер.: нем. einen langen Weg (drei Meilen) gehen, eine zehn Meter hohe Mauer;
англ. to go а long way, а т1l two meters height.
§ 319. Accusatlvus (без предлога или с предлогом рег в тече ние) употребляется также для обозначения протяженности во времени (accusatlvus temp6ris). Он отвечает на вопрос как
Д о л г о про Д о л ж а л о с ь Д е й с т в и е? Ducentos annos в тече
ние двухсот лет; (per) multos annos obsidere осаждать многие го
ды, много лет, в течение многих лет; (per) unum diem lеgёrе чи
тать один день, в течение одного дня.
Ср. в русском языке: прожить (все) лето, проговорить (весь) вечер; «два дня мы были в перестрелке» (Лермонтов).
Ср.: нем. den ganzen Tag arbeiten, zwei Monate (drei Jahre) wohnen; англ. to work the whole day, (о live two years; фр. rester а la maison toute la journee.
Accusatlvus при |
восклицаниях |
|
||
§ 320. Accusatlvus (с |
междометиями или |
без них) |
употребляет |
|
ся несогласно с |
русским |
языком |
при |
восклицаниях |
(accusatlvus exclamationis2). О те miseram! о, я несчаст ная! О praeclarum потеп imperatoris Romani! о, славное имя рим
ского полководца!
ABLATIVUS
§ 321. Как уже указывалось (§ 28), в латинском аблятиве со
вместились значения трех, первоначально самостоятельных паде
жей. В соответствии с этим важнейшие синтаксические функции аблятива, обозначаемые специальными терминами, удобно рас
сматривать в пределах трех групп.
1 extensio (= extentio), onis f протяжение - от глагола ex-tendo, tendi, tentum
(tensum), 3 протягивать.
2 exclamatio, onis f восклицание - от глагола ex-clamo 1 восклицать.
154
|
|
|
|
AbIatlvus |
как |
отложительный падеж |
|
|||
|
§ 322. |
|
К |
аблятиву |
в |
собственном |
значении |
(о т л о ж и |
||
! |
тельный |
или отделительный1 падеж) относятся ablatlvus |
||||||||
~ |
separati6nis, |
а |
также |
рассмотренные выше |
ablatlvus auct6ris (§ 293) |
|||||
f |
и ablatlvus |
|
comparati6nis |
(§ 1(0). |
|
|
|
|||
|
§ 323. |
AbIatlvus |
separationis2 |
(аблятив |
отделения, |
удаления) |
||||
|
указывает |
|
предмет |
или |
лицо, от |
которого |
происходит |
удаление. |
Он употребляется при глаголах или прилагательных со значени ем удаления. Ablatlvus separationis употребляется с предлогом и без предлога. ер. в русском языке: бежать от людей; устаревшая
конструкция - бежать людей, бежать счастья.
Если удаление происходит от одушевленного предмета (от
лица), ablatlvus separationis ставится обязательно с предлогом а,
аЬ, abs. Эта конструкция по значению предлога вполне совпада ет с русской: у Д а л я т ь о т кого-нибудь.
Если удаление происходит от неодушевленного предмета, аЬ latlvus separationis ставится или без предлога, или с предлогом а
(аЬ, abs), de, ех (е). Наиболее специфичным, по сравнению с
русским языком, является ablatlvus separationis б е з п р е Д л о г а: mоvёrе loco сдвигать с места, еduсёrе castгis выводить из лагеря, liberare cura освобождать от заботы, рrоhiЬёrе fuga удерживать
от бегства, ехреllёrе Аthёпis изгонять из Афин.
Сходное явление в немецком языке - употребление генетива при глаголах Ье
rauben, entkleiden, entwonen: ешеп seines Eigentums berauben.
§ 324. Частным случаем аЫ. separationis является употребление
аблятива при глаголах со значением быть лишенным, избегать
(чего-либо), нуждаться (в чем-либо): еgёrе auxilio нуждаться в помощи, саrёrе тoгte избегать смерти.
|
AbIatlvus как |
орудийный падеж |
|
§ 325. |
К древнему орудийному падежу |
(i n s t r u т е n t а 1i s) |
|
восходят |
ablatlvus instrumenti и |
сопутствующие |
ему значения, слу |
жащие для передачи обстоятельств причины и образа действия:
1 От глагола aufero, abstUll, abIatum, auferre отделять (см. § 259).
2 sepiiro 1 отделять; sераrаtю, IОПlS f отделение, удаление.
155
ablatfvus |
causae, ablatfvus |
modi, ablatfvus limitati6nis1. |
|
§ 326. |
AbIatfvus |
instrumenti (аблятив орудия, средства) указыва |
|
ет, с п о м о Щ ь ю |
ч е г о |
(какого орудия или средства) совершает |
ся действие. Vulnerare sаgiШi (gladio) ранить стрелой (мечом),
nuntiare Iitt~ris |
сообщать |
письмом (письменно), tепёrе memoria |
букв. «держать |
памятью» |
= помнить. |
Инструментальному аблятиву соответствует в русском языке
большей частью творительный падеж. В некоторых случаях, од
нако, приходится прибегать к предложным конструкциям, напр., currere equo скакать на лошади (коне).
§ 327. AbIatfvus causae (аблятив причины) обозначает предмет,
который обусловил действие или состояние, названное глаголом
или, реже, прилагательным.
Ср. в древнерусском языке такую же беспредложную конст
рукцию, напр., в Новгородской летописи: мерети гладом. У Пуш кина: ГОРflЧКОЙ умершего. У Крылова: Осел мой rлупостью в по
словицу вошел.
В современном русском языке - обычно конструкции с пред
логами (по, по причине, вследствие, из-за, от и др.), выражаю
щими различные оттенки причинных отношений.
Ablatlvus |
causae при глаголе: clamare ira |
кричать |
в гневе; |
abesse тогЬо отсутствовать по болезни. |
|
|
|
Ablatlvus |
causae при прилагательном: superbus victoria гордый |
||
победой; mortuus vulneriЪus умерший от ран. |
|
|
|
Как главное слово словосочетания, ablatfvus |
causae |
сочетается |
с родительным падежом зависимого слова: lege regionis по закону страны; тоге Gallorum по обычаю галлов.
§ 328. AbIatlvus modi2 (аблятив образа действия) в глагольном
словосочетании обозначает способ совершения действия, назван ного глаголом, и отвечает на вопрос к а к? к а к и м о б раз о м?
Ablatlvus modi может быть с предлогом и без предлога, с оп
ределением и без определения. Ср. в русском языке: писать с
(большим) ycepдиe~, мяукать котенком, построить рядами.
Ablatlvus modi ставится:
1. При наличии определения - без предлога и, реже, с пред
логом cum. Напр.: omniЪus viriЪus resistere сопротивляться всеми
силами, |
magna |
(cum) |
сига facere |
делать с |
большой заботой, |
magna |
cum gloria |
cadere |
nогибнуть |
с большой |
славой. |
1 AbIativus qualitatis - см. § 306.
2 modus, i т в значении образ, способ.
156
AbIativus modi с предлогом curn можно сравнить с аналоПlЧНЫМИ словосочета
НЮlМИ в новых языках: нем. rnit grosser Sorge; англ. with gre.t саге, with • keen interest; фр. faire quelque chose зvес soin (= soigneusement).
2. При отсутствии определения - как правило, с предлогом
cum. Напр.: cum diligentiii sсгiЬёге |
писать с усердием (усердно); |
cum clamoгe сurrёге бежать с криком |
(крича). |
3. Без предлога - в тех случаях, когда аблятив приобрел зна
чение наречия (адвербиальное выражение): juгe поminаге назы
вать |
по праву (справедливо); pedibus уепГге приходить nешlСОМ; |
casu |
случайно. |
§ 329. AbIativus limitationis1 (аблятив ограничения) отвечает на
вопрос в к а к о м о т н о ш е 11 и и? Он уточняет, ограничивает об ласть проявления действия, состояния или признака, выражен
ных глаголом, прилагательным или существительным. Doctrini superare превосходить ученостью; eloquentiii clarus знаменитый красноречием; СОГJЮге validus, mente infirmus телом сильный, ра
зумом слабый; gen~гe Romanus, moгibus Graecus по nроисхожде
нию римлянин, по обычаям грек.
ер. в русском языке: выделяться ростом, храбростью, зна ниями,' гордый именем, победой; казак душой; «nрямuзною стана, лицом и голосом герой» (Грибоедов).
AbIativus как местный падеж
§ 330. К древнему местному падежу (1 о с а t гу u s) восходят
значения аблятива, cJIужащие для передачи обстоятельств места
и времени: ablatfvus 10ci и ablativus temporis.
§ 331. AbIativus loci (аблятив места), сохраняющий функции древнего местного падежа (locativus), в беспредложных глаголь
ных словосочетаниях является обстоятельством места и отвечает на вопрос r Д е?
В русском языке известную аналогию ablativus loci представля
ет беспредложный творительный падеж при глаголах движения,
указывающий место перемещения: идти лесом.
Беспредложный ablativus 10ci употребляется в словосочетаниях:
1. со словом locus, имеющим при себе определение:
1 Iimes, nis т рубеж, граница; limitatio, ionis I огранuченuе.
157
loco idoneo pugnare сражаться на удобном месте; |
locis |
novis |
vivere жить на новых местах; |
|
|
2. с определением totus: tota Italia legftur читается по |
всей |
Ита |
лии; |
|
|
3. terra mari"que на суше и на море. |
|
|
§ 332. В форме ablati"vus loci ставятся также названия городов
111 скл. в ед. числе и всех склонений во множ. числе, отвечаю
щие на вопрос гД е? Carthagfne
/(едемоне (Спарте), Аthёпis (аЫ.
В названиях городов 1 и 11
в Карфагене, Lacedaemone в Ла pl.) в Афинах.
скл., употребляемых только вед.
числе, форма местного падежа совпала с формой gen. sg.: Romae
в Риме, Corinthi в Корuнфе.
§ 333. AbIati"vus tempOris (аблятив времени) обозначает в гла
гольном словосочетании время, на протяжении которого совер
шается действие. Являясь обстоятельством времени, ablati"vus temporis отвечает на вопрос когда? или за сколько врем ен и?
§ 334. Ablati"vus temporis, отвечающий на вопрос к о г Д а (в ка
кой момент)?, ставится без предлога и с предлогом in.
1. Без предлога ставятся существительные со значением вре
мени или вызывающие представление о продолжительности во
времс;ни, напр., tempus время, annus год, ver весна, hiems зима,
пох НОЧЬ, lux свет (= светлое время дня). Они могут употреб
ляться также с определяющим словом: ео tempOre vivere жить в то время; temporfbus anti"quis regnare царствовать в древние вре
мена; ехtгёmо аппо vincere победить в /(онце года; prima luce ех cedere выступить на рассвете; hieme laborare работать зимой;
nocte legere читать НОЧЬЮ; hora quarta adveni"re прибыть в четыре
часа.
Ср. в русском языке: идти вечером, поздним вечером, вечер ней порой (в вечернее время); виделись nрошлой зимой.
Беспредложные конструкции, сохранившиеся для обозначения момента действия
взападноевропейских языках, восходят к временному употреблению винительного
падежа. Напр., фр. iI est mort la derniere nuil, Q/ал. he died last nighl, нем. er isl
letzle |
Nachl gestorben. |
|
|
|
|
2. С предлогом in обычно ставятся отдельные существитель |
|||||
ные, |
из них |
наиболее |
~аСТО |
встречаются: in |
bello во время вой |
ны, |
в военное |
время; |
in расе |
во время мира, |
в мирное время; in |
158
pro~lia, in |
pugna во время сражения; |
in pu~ris в |
детстве, в |
дет |
||||||
rжие i:oabl; in senectiite |
в |
старости. |
|
|
|
|
|
|||
ер.: РУССIc. расстаться в |
(прошлую) войну, |
спорить за чаем (= во время чая); |
||||||||
"ем. ат Morgen, zu dieser Stun<te, im |
vorigen |
Jahre; аllгл. in |
the |
morning, а. |
night, |
|||||
[)п Monday; фр. еп Octobre, |
au |
printemps. |
|
|
|
|
|
|
||
§ 335. |
Ablati"vus |
temporis |
для |
указания, |
з а |
с к о л ь к о |
||||
в р е м е н и |
происходит |
(или |
не |
происходит) действие, ставится |
||||||
обычно без предлога |
in: |
una |
diё |
struere построить |
в |
(за) |
один |
день; multis annis поп veni"re не приходить много лет (в течение
многих лет).
Ср. в русском языке: не приходить годами.
СИНТАКСИС ГЛАГОЛА
ИНФИНИТИВ (INFINПIVUS)
§ 336. Инфинитив может выступать в предложении как в ка
честве прямого дополнения при переходных глаголах, так и в
значении главных членов предложения: подлежащего и сказуе
мого. Grammatrca docet recte scrib~re грамматика учит правильно
писать (инфинитив - дополнение). Viv~re est cogitare жить - зна чит мыслить (инфинитив - подлежащее и именная часть сказуе мого).
Если при инфинитиве-подлежащем имеется составное имен
ное сказуемое, то именная часть выражается прилагательным в
среднем роде: Errare humanum est, stultum est in err6re perseverare
ошибаться свойственно человеку, глупо - упорствовать в ошибке.
§ 337. Особым случаем употребления инфинитива в качестве сказуемого является так называемый i n f i n i t i" v u s h i s t о r rс u s,
способствующий в рассказе о прошлом усилению эмоционально
сти повествования. На русский язык переводится прошедшим
временем.
Catili"na in prima acie versari, laborantibus succurr~re, оmша ргоvidёге, multum ipse pugnare, saepe hostem feri"re Катилина нахо
дился в первом ряду, приходил на помощь теснимым, все пред
видел, много сам сражался, часто поражал неприятеля.
В русском языке инфинитив в такой роли чаще всего встре чается в языке басеf1 и сказок: «Увидевши слона, ну на него ме
таться, и лаять, и в,lзжать, и рваться» (Крылов). «И цap~p~a
хохотать, и плечами пожимать, и подмигивать глазами, и nри-
159