Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Речевая практика в устном и письменном переводе

..pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
2.46 Mб
Скачать

Celle-ci était tout à fait saine ( pronom démonstratif = la trésorerie )

Il semble que ( tour impersonnel )

• Si nous avions fait une analyse , nous n’aurions pas accépté ... ( concordance des temps du Conditionnel - valeur de la condition non réalisée ).

16.Ecoutez le texte encore une fois phrase par phrase et interprétez-le.

17.Trouvez les significations des mots et des expressions français:

Retirer de gros avantages, par le biais d'ensembliers et de groupements d’achats, abordrer de nouveaux marchés; acquérir de la notoriété, se perfectionner dans la production en grandes quantités.

18. Traduisez à livre ouvert les paragraphes 9-11 du texte.

1.2. Разработка стратегического плана

Une entreprise témoigne

Chiffres clés

Activité

Fabrication de roues de pous­

 

settes et de VIT

Effectif

50 personnes

CA:

23 MF en 1995 dont 5 MF à

 

l'export

EREVA, fabricant de roues de poussettes et de VTT, a créé en 1992 une filiale en Pologne.

Monsieur BERNIER, P-DG, nous dit comment il a établi un plan stratégique pour rester compétitif sur son marché.

« Réagir face aux Chinois, c'était une question de survie

leur prix de vente

 

était 25 à 30 % moins cher. Nous avons envisagé plusieurs cas de figure

 

- soit nous importions de Chine mais nous ne maîtrisions pas la qualité et se

 

posait le problème de respect des délais. D'autre part, nos gros clients

j

auraient pu faire ta même chose.

 

- soit nous trouvions des lieux de production à l'Est. En effet, après avoir

j

effectué un voyage d'étude en Pologne en reprenant contact avec une

i

personne rencontrée en

1985, nous avons senti

qu'il y avait des

;

possibilités. C'est un vaste marché homogène, doté d'un fort taux de natalité

1

très favorable à notre activité.

 

 

 

Nous avons donc décidé de réaliser une étude de faisabilité du projet en 1992.

Pour réaliser cette étude de faisabilité, nous avons embauché un ingénieur polonais en lui demandant de

-Trouver la matière première ;

-Déterminer le coût de production sur le pays ;

-Déterminer le marché intérieur polonais,

-Trouver un partenaire polonais.

En fait, nous voulions délocaliser notre production basique en Pologne et concevoir des produits nouveaux à forte valeur ajoutée en France, et ainsi développer nos gammes de roues vers des produits plus «haut de gamme».

l'Ingénieur polonais a ainsi détecté 10 partenaires potentiels avec le profil suivant industriels du même secteur, de type PME qui accepteraient d'être minoritaires dans le capital de la joint-venture.

Lorsque nous les avons rencontrés en Pologne, nous nous sommes rendu compte qu'une alliance avec un industriel polonais minoritaire était impossible carie chef d'entreprise de PME a trop besoin d'indépendance.

Nous avons donc reconsidéré notre stratégie

Nous maîtrisons les composantes industrielles et commerciales du projet de partenariat mais, en revanche, nous avons besoin d'un appui financier, juridique et administratif en Pologne, les lois et règlements polonais évoluant tellement rapidement et la mentalité polonaise étant peu habituée à l'économie de marché occidentale.

Pour trouver ce partenaire, nous avons repris contact avec la personne rencontrée en 1985. Il s'est avéré que celui-ci était intéressé par le projet il est devenu notre partenaire avec 10 % du capital.

Pour implanter l'entreprise en Pologne, nous avons alors embauché un ingénieur polonais pour trouver le lieu, le terrain, les bâtiments. Celui-ci est ensuite venu 2 mois en France pour apprendre la technique qu'il a ensuite reproduite en Pologne depuis 4 ans, il est le chef de l'usine.

Actuellement, EREVA développe ses ventes en Europe du Nord du fait de sa position en Pologne. Notre stratégie actuelle est d'assurer le développement export sur les marchés Europe du Nord {notamment l'Allemagne! aussi bien à partir de la France que de la Pologne.

Le but de départ était de délocaliser une part de la production le plus rapidement possible.

Aujourd'hui, PREVA, notre filiale polonaise emploie 10 personnes et est devenue le 3e client de la société. La balance commerciale d'échange France/Pologne est profitable à la France.

Nous poursuivons cette stratégie et nous mettons actuellement en place un plan de formation du personnel pour obtenir des procédures de qualité nous avons ainsi 1500 heures de formation sur 18 mois. »___________________

1. Ecoutez et interprétez les mots internationaux, ne le faites pas à la lettre:

Fabricant (m), plan (m) stratégique, réagir, figure (f), client (m), voyage (m), homogène, projet (m), ingénieur (m), matière (f) première, intérieur, partenaire (m), délocaliser, produit (m) nouveau, détecter, profil (m), industriel (m), secteur (m), type (m), accepter, capital (m), alliance (f), chef (m), partenariat ( m ), en revanche, financier, juridique, administratif, règlement (m), évaluer, économie (f), intéressé.

2. Ecoutez la lecture rapide des nombres en français, écrivez-les et lisez en russe:

50;

23;

1995;

5;

1992;

25;

30;

1985;

1992;

10;

1985;

10;

2;

4;

10;

3-

e;

1500;

18.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Ecoutez les successions de nombres et de mots, interprétez-les:

5 MF, l'an 1992, l’an 1985, 50 personnes, 10%, du capital, 25% moins cher, 23 MF, en 1985, 30% moins cher, en 1995, 10 partenaires, en 1992, 2 mois, 1500 heures, 4 ans , 18 mois, 3-e client, 10 personnes.

4. Ecoutez et nommez les pays d’Asie en russe:

La Chine, le Japon, la Corée, la Syrie, l’Arabie Saoudite, l'Inde, la Turquie, le Vietnam, la Mongolie, l’Irak, la Jordanie, l’Afghanistan, le Laos, l'Israël, le Pakistan, la Birmanie, l'Indonésie, le Népal, les Emirats Arabes Unis.

5. Ecoutez les mots précis en deux langues, interprétez au plus vite possible:

Europe du Nord - Германия - la Chine - Франция - VTT ( véhiculé tout terrain ) - миллион франков - EREVA - Польша - M.Bernier - генераль­ ный директор - l’Allemagne - китайцы - l’Est - польский - la PME - се­ верная Европа - la Pologne - транспортное средство повышенной про­ ходимости - polonais - Китай - MF ( Million de francs ) - г-н Бернье - le PDG - восток - les chinois - мелкое и среднее предприятие - la France - вездеход - CA - PREVA ( Pologne )

6.Ecoutez les chiffres-clés du texte, faites les entrer dans des phrases, interprétez celles-ci en russe.

7.Ecoutez le texte (§§1-3), trouvez des équivalents aux mots et expressions suivants:

Колёса к детским коляскам, общий коэффициент рождаемости, возоб­ новить контакты, разработать стратегию, контролировать качество, со-

блюдение сроков, сохранить конкурентоспособность, обширный одно­ родный рынок, вопрос жизни и смерти.

8.Ecoutez le texte encore une fois et répérez les constructions grammaticales difficiles à traduire.

9.Faites le résumé écrit du texte: Quelles sont les raisons du changement de la stratégie pour EREVA? Donnez la réponse argumentée, mais

brève. Comparez vos résumés.

10.Interprétez le (les) meilleurs) résumé(s) en russe.

11.Ecoutez et interprétez le texte (§§4-6) phrase par phrase, faites attention au lexique accentué par le speaker ( une étude de faisabilité du projet, nous avons embauché, la matière première, le coût de production, délocaliser, concevoir, à forte valeur ajoutée, “haut de gamme”).

12.Ecoutez le texte (§§ 7-12) en vous appuyant sur

a) le lexique:

se rendre compte = comprendre

la jointe-venture minoritaire - совместное предприятие с участием менее 50%

il s’est avéré que

- оказалось, что...

reconsidérer la stratégie = réviser

avoir trop besoin de

- очень сильно нуждаться в чём-либо;

b) la grammaire:

• qui accepteraient ( le Conditionnel )

• Les lois et les règlements évaluant et la mentalité polonaise étant...

(proposition participe absolue)

13.Remplacez par des mots et des expressions dans la même langue:

Внастоящее время, расширить продажу, из-за своего местонахождения, обеспечить развитие, в частности, первоначальная цель, часть произ­ водства, в филиале 10 сотрудников, торговый обмен, выгодный, следо­ вать стратегии развития, внедрить план, получить качественные мето­ дики обучения.

14.Trouvez tous les équivalents français possibles au lexique de l’exercice précédente.

15.Ecoutez la dernière partie du texte (§§13-16) en faisant attention au lexique; interprétez en russe par paragraphes sans faire des notes.

1.3. Поиск партнеров

Une entreprise témoigne

 

 

 

Chiffres clés

Activité

Fabrication de machines pour

i

Effectif:

l'alimentation du bétail

170 personnes

I

CA:

11 MF en 1995 dont 9 MF à l'export

!

L'entreprise LUCAS G. est la seule société européenne spécialisée dans les machines pour l'alimentation du bétail.

Cette expérience exportatrice, la société LUCAS G. l'a acquise en développant des solutions répondant aux problèmes aussi différents que | ceux d'un agriculteur français, britannique, allemand ounéerlandais. I

En France, en Europe et dans les autres pays, les produits LUCAS sont distribués par un réseau de concessionnaires ou d'importateurs agréés j formés aux produits et capables d'assurer le service de proximité requis ! par les éleveurs.

Cette politique de partenariat développée avec un réseau de distributeurs

 

et des accords de coopération internationale, renforce jour après jour la

i

position de LUCAS sur les marchés mondiaux.

Pour la Grande-Bretagne, par exemple, l'entreprise LUCAS avait privilégié dans un premier temps un accord commercial croisé avec une PME, constructeur de même importance, non concurrente.

La faillite de l'importateur britannique contraint l'entreprise à définir un ; autre partenaire pour conserver le marché acquis sur la zone.

Madame Lucas, P-DG, raconte

«Nous avons participé aux salons nationaux britanniques pour bien sentir le marché et consulté les annuaires de la profession. Après quoi, nous avons sélectionné 2 ou 3 partenaires potentiels et vérifié d'une part leur solvabilité par l'intermédiaire des banques, et d'autre part, par nousmêmes leur degré d'intérêt en leur rendant visite.

Nous recherchions une complémentarité via ce partenariat c’est-à-dire un partenaire avec un projet identique, du même secteur d'activités, fortement j

introduit sur son marché et disposant d'un réseau commercial performant j

mais développant des matériels complémentaires.

j

La définition de ces caractéristiques en amont nous a permis de trouver le

j

bon partenaire et de signer un accord de coopération internationale | comprenant un peu d'échanges de technologies. » j

1. Ecoutez les mots précis et interprétez au plus vite possible:

170 (personnes), (l’entreprise) LUCAS G., 11 MF, (la société) européene, CA, (en) 1995, (un agriculteur) français, 9 MF, britannique, 2 (partenaires), allemand, (en) France, néerlandais, 3 (partenaires), une PME, Mme Lucas, (en) Europe, P-DG.

2. Ecoutez et nommez en russe les noms des pays suivants:

En Croathie, au Dannemark, en Algérie, aux Etats-Unis, au Japon, en Tchèque, aux Pays-Bas, en Mauritanie, au Venezuela, en Birmanie, en Hongrie, en Suède, au Brésil, au Maroc, en Tunisie, en Israël, au Portugal, en Guinée.

3.Apprenez le lexique de la 1-ère partie du texte (Chiffres clés, §§1-5):

Alimentation (f) du bétail, acquérir une expérience, résau (m) de concessionnaires agrées, former aux produits, assurer le service de proximité, requérir (requis), éleveur (m), privilégier un accord, croiser.

4.Répétez le texte après le speaker dans la même langue avec 2 ou 3 mots de retard.

5.a) Lisez mentalement le même texte en comptant simultanément à haute voix en russe.

Fermez le livre, rendez le contenu en russe.

b)Corrigez votre comréhension, notez en russe des fragments omis.

c)Faites leur interprétation inverse.

6.Relisez les propositions en commençant chaque fois par un autre mot souligné. Gardez l’information complète. (Changement grammaticaux et quelques mots en plus sont possibles):

1.Предприятие ЛУКАС - единственная европейская компания, специа­ лизирующаяся на производстве механических кормушек для сель­ скохозяйственных животных.

2.Cette expérience exportatrice, la société LUCAS G. l'a acquise en développant des solutions répondant aux problèmes aussi différents que ceux d’un agriculteur français, britannique, allemand et néerlandais.

3. En France, en Europe et dans les autres pays, les produits LUCAS sont distibués par un réseau de concessionnaires ou d’importateurs agréés

formés aux produits et capables d'assurer le service de proximité requis par les éleveurs.

4.Эта политика партнерства, которая развивается через дистрибьютер­ скую сеть на основе соглашений по международному сотрудничест­ ву, каждодневно укрепляет позиции ЛУКАСа на мировых рынках.

5.Pour la Grande-Bretagne, par exemple, l’entreprise LUCAS avait privilégié dans un premier temps un accord commercial croisé avec une PME, construcreur de même importance, non concurrente.

7.Répétez après le speaker et dans la même langue la 2-ème partie du texte (§§6-10), retardez de 2 ou 3 mots.

8.a) Lisez mentalement le même texte en comptant simultanément à haute voix en français.

Fermez le livre, rendez le contenu en russe.

b)Notez en russe les mots-clés.

c)Faites l’interprétation inverse du texte à la base des mots-clés.

9.Ecoutez le lexique du texte ( les deux parties) et interprétez au plus vite possible.

Les machines pour l’alimentation du bétail - банкротство - contraindre l’entreprise à - приобрести опыт - développer les solutions - сохранить завоеванные рынки - participer aux salons - распространять товары - définir un partenaire - через сеть торговых посредников - formé aux produits - отобрать потенциальных партнеров - sentir le marché - торго­ вый посредник, работающий по лицензии - consulter les annuaires de la profession - платежеспособность - assurer le service de proximité - тре­ бовать - les éleveurs - проверить через банки - rendre visite - договор о сотрудничестве - renforcer sa position sur le marché - взаимодополняе­ мость - via le partenariat - подобный проект - privilégier un accord - рас­ полагать чем-л. - croiser - эффективный - en amont - взаимодополняю­ щее оборудование - les échanges de technologie - подписать договор - la faillite - образование на производстве - acquérir de l’expérience - на­ нести визит - la complémentarité - укрепить позиции на рынке - disposer de - через партнерство - le réseau performant - степень заинтересо­ ванности - signer l’accord de coopération - производитель того же уровня - le marché acquis sur la zone - изо дня в день - les salons nationaux - та же сфера деятельности - le produit fortement introduit sur son marché - механические кормушки для сельскохозяйственных животных.

Une entreprise témoigne

Chiffres clés

Activité

Élevage de ratites

 

 

Effectif

28 personnes

 

 

CA:

37 MF en 1996 dont 53% à l'export

 

Créée en 1990 par Alain SAUVAGER, ancien éleveur de gibier, FRANCE

 

AUTRUCHES est une véritable mini-filière qui intègre une vingtaine

 

d'éleveurs, compte 15 000 autruches et émeus, un abattoir et un outil de

 

transformation et de découpe.

 

 

 

j

En plus de l'élevage d'autruches, France Autruches vend du cuir haut de

 

gamme (notamment sur le marché japonais), des reproducteurs et des

 

fermes « clés en main >» à des pays qui

souhaitent développer ce type j

d'élevage et vend la viande d'autruche dans la grande distribution et chez les

 

restaurateurs. De plus, l'entreprise a créé sa propre ligne de maroquinerie

 

ainsi que sa gamme de produits cosmétiques.

 

 

 

Si France Autruches a atteint un tel développement, c’est parce que

 

l'entreprise a su générer un véritable réseau de partenaires internes et

 

externes.

 

 

 

 

Monsieur GOUACHE, Directeur export, rappelle l'importance de quelques

 

règles pour trouver le ou les partenaire(s) potentiel(s) :

 

 

« Avant de trouver son partenaire, il faut définir les forces et faiblesses de

 

l'entreprise et les contraintes qui s'exercent sur elle tout en analysant le

1

marché. Pour cela, il faut savoir ouvrir ses horizons et faire

tomber ses

oeillères.

 

 

 

 

Cela ne veut pas dire qu'il faut tout faire

tout seul

lorsque

nous avons

 

cherché un partenaire en Arabie Saoudite, nous nous sommes servis des

 

Postes d'Expansion Economique dont le soutien a été très important. Ils

 

nous ont apporté une très bonne connaissance du marché et nous ont

 

permis d'organiser des rendez-vous directement sur place avec des

 

partenaires potentiels dont la segmentation produit était identique.

 

De plus, nous avons pris les conseils d'un cabinet d'avocats pour nous aider

 

dans l'élaboration du contrat.

 

 

 

 

Pour trouver nos partenaires, nous adoptons une démarche assez structurée

j

sans oublier que dans une coopération « ce sont les hommes qui priment ».

 

Nous développons au maximum les groupes de

projet constitués de

 

! personnes de notre entreprise et d'intervenants extérieurs (bureau

j

d'engineering, fournisseurs, avocats...).

 

 

 

Chacun de nous apporte ses connaissances du pays et du marché, les

!

contacts obtenus lors des différents salons De cette façon, chacun sait où

i

: l'entreprise va et nous créons ainsi un véritable état d'esprit de partenariat»

|

SS*»

 

1. Ecoutez et iterprétez les suites contenant les mots précis:

En 1996; Alan Sauvager, ancien éleveur de gibier; en Arabie Saoudite; ef­ fectif de 28 personnes; créé en 1990; la mini-filière France-Autruches; 37 MF de CA, les Postes d’Expansion Economique; M. Gouache, Directeur export; 15000 autruches et émeus; 53% à l’export.

2.Ecoutez et nommez les pays en français:

ВСаудовской Аравии, в Румынии, в Австрии, в Сенегале, в Канаде, в Мексике, в Индонезии, в Македонии, в Люксембурге, в Швейцарии, в Монако, в Лихтенштейне, в Аргентине, в Андорре, в Сен-Марино, в Колумбии, в Перу, в Непале, в Монголии, в Италии.

3.Ecoutez en russe la 1-ère partie du texte (Chiffres-clés et §§ 1-3), répétez dans la même langue avec 2 ou 3 mots de retard:

Производственная деятельность предприятия “Франс-Отрюш” заключа­ ется в разведении бегающей (нелетающей) птицы. Персонал компании насчитывает 28 человек; общий товарооборот составил в 1996 году 37 миллионов франков, из которых 53% пришлись на экспорт.

Предприятие “Франс-Отрюш” основанное в 1990 году бывшим зверово­ дом Аланом Соваже. представляет собой настоящий производственный мини-комплекс, где трудятся два десятка птицеводов и содержатся 15000 страусов: он оснащён забойно-разделочно-перерабатывающим оборудованием.

Кроме разведения страусов "Франс-Отрюш" занимается продажей кож

(самых дорогих в данной гамме товаров ), в частности, на японский ры­ нок. птиц-производителей и Ферм “под ключ" в страны, желающие раз­ вивать этот вид птицеводства, а также продаёт страусиное мясо в круп­ ные торговые центры и предприятия общественного питания. Более то­ го, компания создала свою собственную кожгалантерейную линию, а также собственную гамму косметической продукции.

“Франс-Отрюш” достигла такого уровня развития благодаря тому, что сумела создать целую партнёрскую сеть как внутри страны, так и за ру­ бежом.

4.Lisez les propositions du texte en commençant chaque fois par un autre mot souligné. Gardez l’information complète (changement grammaticaux et quelques ajouts possibles)

5.Faites un bref résumé dans la même langue (oralement)

6.Interprétez le résumé en français.

7.a) Reproduisez en français le texte complet à la base du résumé; utilisez les mots et les expressions suivants:

Elevage (m) de ratites, éleveur (m) de gibier, filière (f), intégrer, compter, savoir générer, abattoire (m), outil (m) de transformation et de découpage, du cuir (m) haut de gamme, réproducteur (m), ferme (f) «clé en main», grande distribution (f), chez les restaurateurs (m,pl), maroquinerie (f), atteindre un tel développement (m), partenaires (m,pl) internes et externes.

b) Corrigez votre texte.

8.Ecoutez en français la 2-ème partie du texte (§§4-10), répétez dans la même langue avec 2 ou 3 mots de retard.

9.Ecoutez le lexique du texte et interprétez au plus vite possible:

Выявить сильные и слабые стороны - les contraintes s’exerçant sur l’entreprise - расширить горизонт - faire tomber les oeillères - пользо­ ваться чем-л. - le soutient - составление контракта - la segmentation produit identique - люди на первом месте - adopter une démarche structurée - состоять из - les intervenants extérieurs - поставщики - obtenir des contacts - поддержка - un véritable état d’esprit de partenariat - наладить контакт - définir les forces et faiblesses - огра­ ничения - l'élaboration du contrat.

10.A partir du texte écrit (§§4-10) faites dans la même langue le résume bref par paragraphes (oralement).

11.Interprétez le résume par paragraphes.

12.Faites l’interprétation du texte (§§4-10) à livre ouvert.

13.Ecoutez le même texte et interprétez-le simultanément (avec du retard de 2 ou 3 mots).