Kazakova_Imagery_in_Translation-3
.pdf-
М
.
:
Худ.
литера
тура,
1971.
_
Практикум по художественному переводу
Федоров А. В. Искусство перевода и жизнь литературы. -Л.: Сов. писатель, 1983.
Чуковский К. Высокое искусство. - М.: Сов. Писатель, 1968.
Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. - Л.: Сов. Писатель, 1963.
Эткинд Е. Г. Поэтический перевод в истории русской литературы // Мастера русского стихотворного перевода. Т.1. - Л.: Сов. Писатель, 1968.
Baring M. Landmarks in Russian Literature. - London, 1960.
Bassnett S. Translation Studies. - London and New York, Routledge, 1996.
Davie D. Poetry in Translation. - London: The Open University Press, 1975.
Duff A. Translation. Oxford University Press.-1989.
Nabokov V. The Art of Translation. In: Vladimir Nabokov. Russian Literature. - New York, 1990.
Savory Th. The Art of Translation. - London,
1957.
308
CONTENTS
Preface
......................................................................................
3
Introduction
......................................................................................
6
Section I: Translating Poetry
Poetry Translation Techniques
..............................................................................................
21
Poetry Unit 1: Translating William Shakespeare
into Russian
...............................................................................
30
Poetry Unit 2: Translating John Keats
into Russian............................................................
39
Poetry Unit 3: Translating Percy Bysshe Shelley
into Russian
...............................................................................
48
Poetry Unit 4: Translating Emily Dickinson
into Russian
...............................................................................
55
Poetry Unit 5: Translating Robert Frost
into Russian
...............................................................................
61
Poetry Unit 6: Translating T. S. Eliot
into Russian
................................................................................
68
Poetry Unit 7: Translating Fyodor Tutchev
in |
glish |
|
to |
................................................................ |
|
E |
86 |
|
n |
Poetry Unit 9: Translating Osip |
|
gl |
Mandelshtam |
|
is |
into English |
|
h |
................................................................ |
|
... |
92 |
|
7 |
Section I: Translating Prose |
|
9 |
|
|
Prose Translation Techniques |
||
P |
|
|
............................................................................... |
||
o |
|
|
99 |
|
|
et |
Prose Unit 1: Translating Jane Austen |
|
ry |
||
into Russian |
||
U |
||
................................................................ |
||
ni |
||
106 |
||
t |
Prose Unit 2: Translating D. H. |
|
8: |
Lawrence |
Tinto Russian
................................................................ra
ns |
119 |
la |
Prose Unit 3: Translating Evelyn Waugh |
ti |
into Russian |
n |
................................................................ |
g |
128 |
M |
— |
ar |
|
in |
|
a |
|
T |
|
sv |
|
et |
|
a |
|
y |
|
e |
|
v |
|
a |
|
in |
|
to |
|
E |
|
n |
|
_________Практикум по художественному переводу_______
Prose Unit 4: Translating J. D. Salinger |
|
into Russian.......................................................... |
141 |
Prose Unit 5: Translating J. R. R. Tolkien |
|
into Russian.......................................................... |
151 |
Prose Unit 6: Translating Alexander Pushkin |
|
into English........................................................... |
164 |
Prose Unit 7: Translating F. M. Dostoevsky |
|
into English........................................................... |
178 |
Prose Unit 8: Translating B. L. Pasternak |
|
into English........................................................... |
189 |
Prose Unit 9: Translating Isaac Babel |
|
into English........................................................... |
198 |
Section 3: Translating Drama |
|
Drama Translation Techniques............................................. |
207 |
Drama Unit 1: Translating Eugene O'Neill |
|
into Russian.......................................................... |
213 |
Drama Unit 2: Translating Edward Albee |
|
into Russian.......................................................... |
221 |
Drama Unit 3: Translating Tennessee Williams |
|
into Russian.......................................................... |
233 |
Drama Unit 4: Translating Alexander Ostrovsky |
|
into English........................................................... |
239 |
Section 4: Translating Folklore |
|
Folklore Translation Techniques........................................... |
250 |
Folklore Unit 1: Translating British Folk |
|
Tales into Russian................................................. |
259 |
Folklore Unit 2: Translating Native American |
|
Folklore into Russian............................................ |
270 |
Folklore Unit 3: Translating Russian Folk Tales |
|
into English........................................................... |
281 |
Folklore Unit 4: Translating Native Siberian |
|
Folklore into English............................................. |
291 |
Literary Sources......................................................... |
303 |
Select Bibliography.................................................... |
305 |
Серия «Изучаем иностранные языки»
Тамара Анатольевна Казакова
Imagery in Translation
Практикум по художественному переводу
Учебное пособие на английском языке
Главный редактор Е. В. Дмитриева Редактор английского текста Пол Уильяме
Корректор Е. М. Шпилюк
Компьютерная верстка Е. В. Гиедовекан
ЛП №000373 от 30.12.99 г.
Подписано в печать 14.01.2003 г. Формат 84x1087.12. Гарнитура Times. Печать офсетная.
Бумага типографская. Печ. л. 10,0. Тираж 5000 экз. Заказ № 50.
Издательство «Союз» 191023, Санкт-Петербург, а/я № 103.
E-mail: soyuz@ppp.delfa.net
Отпечатано с готовых диапозитивов в ФГУП ИПК «Лениздат» (типография им. Володарского) Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания
и средств массовых коммуникаций. 191023, Санкт-Петербург, маб. р. Фонтанки, 59.