Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name
.pdf141
Глава 23. Разъяснение того, что тело живо благодаря душе, а душа есть повеление Аллаха
305
Если спросишь ты о том, что есть душа, Скажу я, [что это] повеление Истинного (Хак)25, не знаю [я], кто она такая.
У повеления нет страха перед исчезновением (фана), Передатчиком повеления Аллаха стал Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.).
Точно так же и пророк, ведущий род от Халиля (пророка Ибрахима – прим. ред.), Мало знал о знании Истинного (Хак).
Знание безгранично, постигни мудрость этих слов, Если [ты] мусульманин, то не проверяй [этого] сам.
Что есть душа (рух)? Говорить об этом не дозволяется, Хотя это знание и не скрыто от Него.
310
Твое тело живо благодаря душе, а душа – от Него, Души – это пылинки из рудника Его.
Пылинка, в действительности, есть рудник, Капля от его Кульзума26 есть [море] Оманское.
Частица свидетельствует о своем истоке, Как лунный свет, что светит от луны.
Лунный свет разве сравнится с солнцем? Пойми, а если не [понимаешь], душа [моя], спи.
Когда спишь ты сладко, душа отправляется в путешествие, Прогуливается приятно по миру.
315
Иногда пьет воду, иногда ест хлеб, А иногда наслаждается персиковыми поцелуями красавиц.
Взор твой не отрезан от деяний ее, Однако душу никто не видел.
Одни говорят, что путь души [пролегает] через голову, Те смыслы над всем существом твоим владычествуют.
Другие говорят, что мысли потаенные (фикр-и диль) – это и есть она, А когда ты спишь сладко, она странствует.
Все это сосредоточено в чистой душе, Серединой она является этого тела, что создано из горсти земли. 320
На этом хватит, с этим покончи, Тайну души [лишь] Истинный (Хак) знает – вот и все!
25Аллюзия на коранический аят: «Они спрашивают тебя о духе. Скажи: «Дух от повеления Господа моего. Даровано вам знания только немного» (17:86).
26Кульзумское море (араб. бахр аль-Кульзум) – средневековое название Красного моря.
142
Глава 24. О том, как Харун ар-Рашид27 увидел во сне ‘Азраила (мир ему!)
Прежде нашего времени в [этом] мире Был один халиф весьма величественный (сахиб-киран).
Справедливостью и правосудием он снискал славу, Правители мира были слугами его.
Правоверным был тот столп великий, Под властью его [были] румийцы, арабы и тюрки.
Величием был обильно наделен Аллахом, Красотою [также] обладал Харун ар-Рашид. 325
Страх Божий в его сердце дал [о себе] знать, Ночью он все плакал до самого утра.
Все время вспоминал [он] смерть, Оставил венец, трон и регалии.
Однажды вечером заснул он сладким сном, На троне царском уснул [он].
Вдруг увидел ‘Азраила28 он во сне, Мужская удаль его (букв. желчь, перс. захра) стала [прозрачной], как вода29.
Задал ему один вопрос с опасением:
«О приближенный [к Аллаху], ради Истинного (Хак), прости нас. 330
Сколько мне осталось жить, скажи мне.
Сделай радостью это горе, о несущий радостную весть!».
Сказал он это, а тот его схватил, Резко проснулся халиф, [уже] утро было.
Розовое лицо его стало [желтым] словно золото. Какое уж там золото? Словно зола [оно] стало.
Упал с трона он, рыдая, Рвал он волосы на голове и из бороды.
Когда те визири увидали шаха, Каждый из них от страха забыл, куда шел. 335
Все они из-за боязни будто бы онемели, У каждого из них в голове пронеслись сто мыслей.
27Абу Джа’фар Харун б. Мухаммад ар-Рашид (ум. 809) – халиф из династии Аббасидов, правивший в 786–809 гг. В средневековой арабской и персидской литературе сложился его идеализированный образ.
28‘Азраил – ангел смерти в исламе.
29На мусульманском Востоке бытовало представление о том, что желчь была источником или носителем храбрости, восходящее к античным медицинским знаниям.
143
Когда в ту пору рассказал халиф свой сон, Те визири избавились от страха и сомнения.
Каждый [из них по-своему его] истолковал, Однако шах сказал: «Должное быть другое [толкованье], получше этого».
В ту пору сообщили об этом Ибн Сирину30, Быть может, он разъяснит толкование [того сна].
Сказал он: «О шах! Скажи, каким был твой сон, Знание Истинного (Хак) превосходит твое знание. 340
Дам я сну толкование из Слова [Божьего] (Корана – прим. ред.), Стань [всем] сердцем и душой слугою ученым».
Когда услыхал от него халиф этот ответ, Сказал ему: «Найди [этому] сну истолкованье».
Тогда сказал ему Ибн Сирин:
«О халиф! Считай сокровенными пять вещей.
«Первое из знания Истинного (Хак) – это сбор [людей на площади Суда] (махшар), Истинный (Хак) знает, и никто [больше] не знает, когда [это] случится.
Второе – дождевая вода тайная, Никто не знает, когда польется она с неба. 345
Третье – в утробах матерей, Никто не знает о [том, родятся ли у них] сыновья или дочери.
Четвертое – это то, как добываешь ты свое пропитание, Получаешь ты от Истинного (Хак) то, что дано тебе в удел.
Пятое – это смерть, о юноша!
Никто не знает, когда умрет в [этом] мире»31.
Такое истолкование он дал из Слова [Божьего], А остальное ведает [лишь] Истинный (Хак) – на этом все!
Глава 25. Указание (ишарат)
К Сулейману пришел комар однажды, Чтобы полностью рассказать о своем положении. 350
Сказал: «О пророк величественный!
С жалобой пришел я на ветер. Так и знай!
30Абу Бакр Мухаммад б. Сирин аль-Басри (ум. 729) – мусульманский ученый поколения таби’инов, знаток хадисов, толкователь Корана и факих, прославившийся своим аскетизмом, набожностью, щедростью, а также умением толковать сны.
31 Перечислены знания о тех вещах, о которых ведает только Аллах, упомянутые в следующем кораническом аяте: «Поистине, у Аллаха ведение о часе; Он низводит дождь и знает, что в утробах, но не знает душа, что она приобретет завтра, и не знает душа, в какой земле умрет. Поистине, Аллах – ведущий, знающий!» (31:34)
144
Сборище наше он разгоняет, Когда веет, то множество живых умерщвляет.
Не осмелимся мы куда-нибудь отправиться, В поисках добычи во все стороны летаем.
От этого ветра исчезли наш род, потомство и народ. О Сулейман! Основы комариные пошатнулись.
Сказал он «Пощади!» и [всем] сердцем смилостивиться попросил: «Справедливо рассуди, ибо [суд] Сулеймана хорош.
355
Избавь нас от страха перед ветром холодным, Ибо он резко сдувает с горы пыль».
Когда Сулейман услыхал его рассказ, Счел он комара подобным [птице] ‘Анка.
Сказал, чтобы вызвали туда ветер, Дабы вынес Сулейман решение по поводу [них] обоих.
Отправился гонец, чтобы ветер веющий пришел. Еще до [прихода] ветра улетел [оттуда] комар.
Сказал я тебе тайный намек, [и] если ты понял [его], [То] от форм к смыслам ты перебежал.
Глава 26. Аллегория (ат-тамсиль)
360
Показал тот старец другую аллегорию, Не помещается в которой ноги и голова.
Ты заточен в своем теле, Ищешь славы для имени своего.
Уделом людей [Божьих] не бывает слава, В славе заключено много напастей.
Невежды просят у Аллаха славы, Познавшие же славы сторонятся.
Невежественный человек всегда себялюбив, Из-за своего самолюбия он несчастен.
365
Познавший человек подобен попугаю в речах, Невежественный человек нового не отличит от старого.
У невежды [тоже] есть в голове этот мозг, [Но] разве сравнится попугай с вороной?
Попугай сладкоречив (букв. разгрызающий сахар, перс. шакархай), [так и] знай! Вороне же пищей падаль служит, несомненно.
145
Обоих поместили в одну клетку, На какое-то время они вместе сошлись.
Случайно они стали друг другу товарищами, Спорили оба они непрестанно.
370
Ворона подобна нафсу, убей ее, Попугая разума своего заставь говорить.
Разве сравнится день с ночью?
Ведь оба они противоречат друг другу.
Кто задался каким-либо желанием, тот потерпит неудачу, Кто побежит за тенью, тот останется незрелым.
Разве ты не тень? Не притворяйся солнцем, Если ты нищий, то не утверждай, что ты Джамшид.
В этом цветнике подобен ты колючке, Если у тебя нет ногтей, то не царапай свою спину. 375
Если ты ворона, то не утверждай, что ты попугай, [Если] все время плачешь ты, не радуйся.
Познавшие знают, что [подразумевается под] вороной и попугаем, [И] для кого [предназначается] такая аллегория.
Глава 27. Рассказ о пастухе
Жил в одной деревне пастух, Товарищами его были коровы и ослы.
Кроме этого у него не было другого дела, За стадом ходил он быстро-быстро.
Около сорока лет был занят он работой, Не ведал он о любви Творца.
380
Вдруг, по приговору и предопределению [Божьему] С неба пошел дождь бесконечный.
Произошло наводнение и унесло [часть] коров и ослов, Несколько голов, как из взрослых, так и из молодняка.
Пастух стал страдать и мучиться, Сказал: «Что же мне делать, о Боже?!
Как я отвечу [перед] жителями деревни за это Или же сельским старостой (дихкан), старшими и младшими?».
Сам с собой говорил он об этом, [Как вдруг] увидал одного из тех ослов.
146
385
Тот осел за ослицей той [увязался], Рев издавая и играя [с ней] в перегонки.
Бегал по степи той самец, Пастух сказал: «Это дело легкое.
Часть коров и ослов унесло наводнение, Всех вода его убила и прикончила
Сэтими другими что случилось, о староста,
Стех пор, как они из стада ушли и отделились?».
Сказал это и сам по себе отправился в путь, Осел пропал, а он остался причитать.
390
Когда много дорог он прошел, Вдруг добрался до одного города.
Все стороны обошел он, дабы разузнать, Весь город прошел целиком и полностью.
Не найдя никаких следов осла, Стал он разговаривать сам с собой, словно сумасшедший.
Выбился из сил, устал и растерялся он, Осыпал голову землей и расплакался.
С сердцем истлевшим оттуда он пошел [дальше], Неожиданно вышел он к мечети.
395
Вошел он туда, чтобы разузнать об осле, Невежественным был пастух и не ведал [ни о чем].
Увидел он проповедника (ва’из) на минбаре, [Который] в красноречии был лучше соловья, корифеем [был].
Крикнул он ему: «О великий муж! Милостиво выслушай эти наши слова.
У меня двух ослов не достает, о господин. Не знаешь ли ничего о них? Скажи-ка мне!».
Сказал ему проповедник: «Умолкни на мгновенье И прислушайся к этим истинным словам».
400
С любовью говорил проповедник, А прихожане те слушали его слова.
Сказал проповедник: «Кто не стал влюбленным, Тот не удостоился чертога Истинного (Хак)».
Изящен он был в той речи своей, Старик внезапно вскочил.
147
Сказал он проповеднику: «О господин людей! Много ты говорил о любви.
Что такое любовь? Я не принадлежу к влюбленным». Прокричал проповедник: «Где тот пастух?».
405
Пастуху сказал проповедник о тех двух ослах: «Один из них – тот, кто не ведает о любви».
Кто не стал влюбленным, тот презреннее осла, Пусть имеет он богатство, серебро и злато.
Познавшие знают, что значит эта притча, Кого обозначают пастух и те два осла.
Глава 28. Рассказ о сумасшедшем из Балха и посещении его султаном Байазидом (да пребудет над ним милость Аллаха!)
Жил в Балхе один сумасшедший, Знакомый с Истинным(Хак) и себе чуждый.
От всех дел мирских был он свободен, Он изначально таким был рожден. 410
И вселенная, и человек пред ним [лишь] пылинка, Ни у кого не было такого удела.
Погружен был в истину, а о себе не ведал. Не отличал он вечер от утра.
Местоположением его гора или пещера были, Был он с Аллахом, и другом ему был Аллах.
Кому предводителем является любовь, Тот за один присест с земли восходит на небеса.
Предводитель на пути воспитания нрава Байазид, Во всех смыслах Истинным(Хак) [наделен] он был обильно. 415
В своем представлении он сделал такое предположение: «Подобного мне шейха нет во [всем] мире.
Уважаем я благодаря науке и [духовному] знанию (‘ильм). Ни у кого нет этого качества».
Глашатай возгласил с небес:
«Отправляйся в это время к той большой горе,
И увидишь с каждой стороны по сто Байазидов, Сплошной разум, сплошную душу и сплошную проницательность».
Как повелел Истинный (Хак), так он и сделал, [Всей] душой послужил он делу Истинного(Хак).
148
420
Пошел он на гору с обидою и вздохами, Увидел одного из людей Аллаха.
Протянул спокойно тот руки и ноги, Свободный от всего мира.
Чихнул [тот человек], а он вдруг подпрыгнул, Истинный (Хак) мощью своей голову его розами осыпал.
Шейх стал вести с ним речь, Сказал: «О абдал! О старец!».
Дела [этого] мира [ты] отбросил в сторону, Прибыль и капитал пустил по ветру». 425
Сказал ему абдал: «О шейх! Послушай! Прислушайся к этому рассказу отрадному.
Мы умерли для этих желаний и прихотей, На пути к Истинному (Хак) [многие] дороги прошли.
Все, помимо Истинного(Хак) – это зуннар наш, Мы абдалы, а это рынок наш.
Если нужно тебе стать подобным мне, Оставь тело и целиком душою стань.
Глава 29. Разъяснение того, что такое тайны, кто есть взыскующий тайн, и кто является достойным тайн
Что такое тайны, о сынок? Расскажи мне! Дабы постиг я их, о господин!
430
Сказал: «Все, что скрыто внутри сердца, В совокупности является тайнами, о юноша.
Так давай же того скрытого возлюбленного ищи, А также [всей] душою тайны разыскивай.
Кибла тайн наших – это лик Его.
Он, подобно свече, ко всем лицом [обращен].
Темное сердце свет его озаряет, Если желает колючку сделать цветником.
Когда читает он заклинание про себя, В этом состоят тайны Божественного знания (‘ильм мин ладун). 435
Когда Хизра Он такому обучил, Хизр лодку сломал пополам.
149
Хизр с Мусой (Моисеем) отправились в путь, [он] встал, Удивительно, что Хизр одного ребенка убил.
Далее, на пути была стена, А под нею был клад с золотом.
Раз ногою пнул по ней [и] сломал ее, Храбрость Мусы (Моисея) тогда растаяла, как вода.
Сказал Муса (Моисей) Хизру: «О человек пути! В чем тайна того, что ты время от времени делал? 440
Сказал [он] Мусе (Моисею): «Иди [своей дорогой], о простодушный! Этому научил меня Истинный (Хак), [так и] знай!
Поскольку ведаешь ты об этих тайнах, О Муса (Моисей), иди [своим путем], оставь меня.
Всякий, кто разломал лодку тела, За один присест прошел семь морей.
Когда пнул ногою, разрушил бытие, Нашел сокровища под землей.
Что [значит] ребенок? Это наши привязанности, Убийцей стань их, о наш господин!
445
Ищи в себе самом Хизра с Мусой (Моисеем), Оставь эти разговоры причудливые.
Знание Мусы (Моисея) никогда ты не отвергай, Пока не научишься ты и не познаешь добро и зло.
Знание Хизра – это внутренние тайны, Истинный (Хак) обучает [им] без разговоров.
Дабы обрел ты тайны Его, Дабы освободил себя от поисков32.
Глава 30. Разъяснение того, что нет порока в полной нищете
Насколько можешь, о великий [муж] и обладатель чистой религии, Встань на путь нищеты, избери служение.
450
Целиком всего себя ты сделал подобным золоту, Превзойдешь ты и его, [станешь] подобным жемчугу.
Хоть ты есть тело, станешь весь душою, Если ты подобен облаку, станешь луною сияющей.
32 Переложение коранической истории о встрече Мусы (Моисея) и Хизра (18:60–82), в которой Хизр, обладавший сокровенным знанием, попытался пробить молотком дно лодки в открытом море, где он находился вместе с Мусой (Моисеем), убил маленького мальчика и бесплатно починил стену в селении, где жили черствые и злые люди. Муса (Моисей), оценивавший эти поступки с точки зрения внешнего знания, не смог понять их истинного смысла.
150
[Разве] не изрек тот царь посланников [Божьих] (пророк Мухаммад – прим. ред.): «Все сущее, помимо Него, существует в полной нищете»33.
Поскольку такой нищетой гордится он, О мой нищий, посредством нищеты ищи ту нищету.
Ибо он был словно рудник, морем весьма богатым [был] Или был он умелым во всех ремеслах.
455
Обладает совершенством [он], не имеет изъянов и страха, Самость чистая его весьма велика, о наперсник!
Посему благодаря этому постигни ту нищету, Что она собой представляет, [и] от кого имеет [он] этот дар?
Глава 31. Разъяснение того, что шейх наставляет мюридов на истинный путь, подобно тому, как искусный врач лечит больных
[до полного] выздоровления
О мюрид! Усердствуй в послушании шейху, Хирку нрава его надень непременно.
Условия пути шейха бескрайни, О мой мюрид! Обучайся им [всей] душой.
Ахмад Избранный (араб. Мухтар = пророк Мухаммад) совершенным шейхом является, Свет его нищеты охватывает весь мир.
460
Хотя и более всего объемлет мир знание его, [Если] спросит [кто-либо]: «Что такое нищета?», скажи: «[Это] кротость (хильм) его».
Научись кротости и посмотри на знание, Если ты мюрид на пути нищеты, о сынок!
Здесь нет нужды в речах, Впереди – дорога! Скачи же, долго [на месте] не стой!
Страдающему желтухой мёд доставляет неприятность, Если есть у него врач, то разве будет он его есть?
Шейха можно сравнить с врачом, Ибо он избавляет тебя от страданий и страха. 465
Благодаря ему твоя болезнь исцелится.
Что от розы рождается, то благоуханным является.
Сахаром является тот шейх, а мюриды – розами, Розе всегда благодаря сахару дается сполна [сладости].
33 В арабском языке термин «бедность» (араб. факр) содержит в себе аспект нужды и зависимости от че- го-либо. В этом смысле все творения обладают онтологическим качеством бедности, а Богатым, то есть не имеющим нужды ни в чем является лишь Аллах: «О люди! Вы нуждаетесь в Аллахе (араб. аль-фукара` биЛлах), тогда как Аллах – Богатый, Достохвальный» (35:15).