Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
0
Добавлен:
14.04.2023
Размер:
518.19 Кб
Скачать

Бессмертен, кто любил, страдая, — Любите глубже и верней!

1909. Сентябрь

Надрубленная сирень

Проснулся хутор. Весенний гутор

Ворвался в окна… Пробуждены, Запели — юны —

Улиры струны,

Ираспустилась сирень весны.

Запахло сеном.

Ис зимним пленом Земля простилась… Но — что за сны?!. Согнулись грабли… Сверкнули сабли

И надрубили сирень весны!..

1908

II. Мороженое из сирени

Мороженое из сирени!

— Мороженое из сирени! Мороженое из сирени! Полпорции десять копеек, четыре копейки буше.

Сударыни, судари, надо ль? — не дорого — можно без прений… Поешь деликатного, площадь: придется товар по душе!

Я сливочного не имею, фисташковое все распродал… Ах, граждане, да неужели вы требуете крэм-брюле? Пора популярить изыски, утончиться вкусам народа, На улицу специи кухонь, огимнив эксцесс в вирелэ!

Сирень — сладострастья эмблема. Влилово-изнеженном крене Зальдись, водопадное сердце, в душистый и сладкий пушок… Мороженое из сирени, мороженое из сирени!

Эй, мальчик со сбитнем, попробуй! Ей-богу, похвалишь, дружок!

1912. Сентябрь

Фиолетовый транс

О, Лилия ликеров, — о, Cre'me de Violette!3

3 Cre'me de Violette — букв.: фиалковый ликер, сорт ликера (фр.)

Явыпил грез фиалок фиалковый фиал…

Яприказал немедля подать кабриолет

И сел на сером клене в атласный интервал.

Затянут в черный бархат, шоффэр— и мой клеврет — Коснулся рукоятки, и вздрогнувший мотор, Как жеребец заржавший, пошел на весь простор, А ветер восхищенный сорвал с меня берэт.

Яприказал дать«полный». Я нагло приказал Околдовать природу и перепутать путь!

Явыбросил шоффэра, когда он отказал, — Взревел! и сквозь природу — вовсю и как-нибудь!

Встречалась ли деревня, — ни голосов, ни изб! Врезался в чернолесье, — ни дерева, ни пня! Когда б мотор взорвался, я руки перегрыз б!.. Я опьянел грозово, все на пути пьяня!..

И вдруг-безумным жестом остолблен кленоход:

Ялилию заметил уската в водопад.

Яперед ней склонился, от радости горбат, Благодаря: за встречу, за благостный исход…

Яупоен. Я вещий. Я тихий. Я греээр.

И разве виноват я, что лилии колет Так редко можно встретить, что путь без лилий сер?…

О, яд мечты фиалок, — о, Cre'me de Violette…

1911

Качалка грезэрки

Л.Д. Рындиной

Как мечтать хорошо Вам В гамаке камышовом

Над мистическим оком — над бестинным прудом! Как мечты сюрпризэрки Над качалкой грезэрки

Истомленно лунятся: то — Верлэн, то — Прюдом.

Что за чудо и диво! — То Вы — леди Годива,

Через миг — Иоланта, через миг Вы — Сафо… Стоит Вам повертеться, — И загрезится сердце:

Все на свете возможно, все для Вас ничего!

Покачнетесь Вы влево, — Королев Королева,

Властелинша планеты голубых антилоп, Где от вздохов левкоя Упоенье такое,

Что загрезит порфирой заурядный холоп!

Покачнетесь Вы вправо, — Улыбнется Вам Слава

И дохнет Ваше имя, как цветы райских клумб; Прогремит Ваше имя, Ив омолненном дыме

Вы сойдете на Землю, — мирозданья Колумб!

А качнетесь Вы квыси, Где мигающий бисер,

Вы постигнете тайну: вечной жизни процесс, И мечты сюрпризэрки Над качалкой грезэрки

Воплотятся в капризный, но бессмертный эксцесс.

Дылицы

1911

Боа из кризантем

Вы прислали с субреткою мне вчера кризантэмы — Бледновато-фиалковые, бледновато-фиалковые… Ихголовки закудрились, ароматом наталкивая Властелина Миррэлии на кудрявые темы…

Я имею намеренье Вам сказать в интродукции, Что цветы мне напомнили о тропическом солнце, О спеленатых женщинах, о янтарном румянце. Но японец аляповат для моей репродукции.

Апотом мне припомнился — ах, не смейтесь! — констрактор, И боа мне понравилось из маркизных головок… Вы меня понимаете? Я сегодня неловок… О, в поэзах изысканных я строжайший редактор!

Не имею намеренья, — в этот раз я намерен, — Вас одеть фиолетово, фиолетово-бархатно.

И — прошу Вас утонченно! — прибегите Вы в парк одна, У ольхового домика тихо стукните в двери.

Как боа кризантэмное бледно-бледно фиалково! Им Вы крепко затянете мне певучее горло… А наутро восторженно всем поведает Пулково, Что открыли ученые в небе новые перлы…

1911

Шампанский полонез

Шампанского в лилию! Шампанского в лилию! Ее целомудрием святеет оно.

Mignon c Escamilio! Mignon c Escamilio!

Шампанское в лилии — святое вино.

Шампанское, в лилии журчащее искристо, — Вино, упоенное бокалом цветка.

Я славлю восторженно Христа и Антихриста Душой, обожженною восторгом глотка!

Голубку и ястреба! Ригсдаг и Бастилию! Кокотку и схимника! Порывность и сон!

Вшампанское лилию! Шампанского в лилию!

Вморях Дисгармонии — маяк Унисон!

1912. Октябрь

Поэзоконцерт

Где свой алтарь воздвигли боги, Не место призракам земли!

Мирра Лохвицкая

ВАкадемии Поэзии — в озерзамке беломраморном — Ежегодно мая первого фиолетовый концерт,

Посвященный вешним сумеркам, посвященный девам траурным… Тут — газеллы и рапсодии, тут — и глина, и мольберт.

Офиалчен и олилиен озерзамок Мирры Лохвицкой. Лиловеют разнотонами станы тонких поэтесс, Не доносятся по озеру шумы города и вздох людской,

Оттого, что груди женские — тут не груди, а дюшесс…

Наполняется поэтами безбородыми, безусыми, Музыкально говорящими и поющими Любовь.

Золот гордый замок строфами, золот девушками русыми, Золот юным вдохновением и отсутствием рабов!

Гости ходят кулуарами, возлежат на софном бархате, Пьют вино, вдыхают лилии, цепят звенья пахитос…

Проклинайте, люди трезвые! Громче, злей, вороны, каркайте! — Я, как ректор Академии, пью за озерзамок тост!

1911

Это было уморя (поэма-миньонет)

Это было уморя, где ажурная пена, Где встречается редко городской экипаж…

Королева играла — в башне замка — Шопена, И, внимая Шопену, полюбил ее паж.

Было все очень просто, было все очень мило: Королева просила перерезать гранат, И дала половину, и пажа истомила,

И пажа полюбила, вся в мотивах сонат.

А потом отдавалась, отдавалась грозово, До восхода рабыней проспала госпожа… Это было уморя, где волна бирюзова, Где ажурная пена и соната пажа.

1910. Февраль

Зизи

Постигнуть сердцем все возможно Непостижимое уму.

К. Фофанов

Бесшумно шло моторное ландо По «островам» к зеленому «пуанту». И взор Зизи, певучее рондо,

Скользя в лорнет, томил колени франту…

Хрустит от шин заносчиво шоссе, И воздух полн весеннего удушья, В ее душе — осколки строф Мюссэ, Ана лице — обидное бездушье.

Зизи, Зизи! Тебе себя не жаль?

Не жаль себя, бутончатой и кроткой? Иль, может быть, цела души скрижаль, И лилия не может быть кокоткой?

Останови мотор! сними манто И шелк белья, бесчестья паутину, Разбей колье и, выйдя из ландо, Смой наготой муаровую тину!

Что до того, что скажет Пустота Под шляпками, цилиндрами и кэпи! Что до того! — такая нагота Великолепней всех великолепий!

1910. Февраль

Кензели

Вшумном платье муаровом, в шумном платье муаровом По аллее олуненной Вы проходите морево… Ваше платье изысканно, Ваша тальма лазорева, А дорожка песочная от листвы разузорена — Точно лапы паучные, точно мех ягуаровый.

Для утонченной женщины ночь всегда новобрачная… Упоенье любовное Вам судьбой предназначено… Вшумном платье муаровом, в шумном платье муаровом —

Вы такая эстетная, Вы такая изящная… Но кого же в любовники? и найдется ли пара Вам?

Ножки плэдом закутайте дорогим, ягуаровым, И, садясь комфортабельно в ландолете бензиновом,

Жизнь доверьте Вы мальчику, в макинтоше резиновом, И закройте глаза ему Вашим платьем жасминовым —

Шумным платьем муаровым, шумным платьем муаровым!..

1911

Воздушная яхта

Ивану Лукашу

Я вскочила в Стокгольме на летучую яхту, На крылатую яхту из березы карельской.

Капитан, мой любовник, встал с улыбкой на вахту, — Закружился пропеллер белой ночью апрельской.

Опираясь на румпель, напевая из Грига, Обещал он мне страны, где в цвету абрикосы, Мы надменно следили эволюции брига, Я раскрыла, как парус, бронзоватые косы.

Приставали кВенере, приставали кСатурну, Два часа пробродили по ледяной луне мы.

Там в саду урны с негой; принесли мне в сад урну. На луне все любезны, потому что все немы.

Все миры облетели, все романсы пропели, Рады были с визитом ксамому Палладину… А когда увидали, что поломан пропеллер, Наша яхта спустилась на плавучую льдину…

M-me Sans-Gene (рассказ путешественницы)

Это было в тропической Мексике, — Где еще не спускался биплан, Где так вкусны пушистые персики, — Вбелом ранчо умоста лиан.

Далеко-далеко, за льяносами, Где цветы ядовитее змей, С индианками плоско-курносыми

Повстречалась я в жизни моей.

Я гостила удикого племени, Кругозор был и ярок, и нов, Много-много ужэтому времени! Много-много уж этому снов!

С жаркой кровью, бурливее кратера, Краснокожий метал бумеранг, И нередко от выстрела скваттера Уносил его стройный мустанг.

Абывало пунцовыми ранами Пачкал в ранчо бамбуковый пол… Я кормила индейца бананами, Уважать заставляла свой пол…

Задушите меня, зацарапайте, — Предпочтенье отдам дикарю, Потому что любила на Западе И за это себя не корю…

1910

Июльский полдень Синематограф

Элегантная коляска, в электрическом биеньи, Эластично шелестела по шоссейному песку;

Вней две девственные дамы, в быстро-темпном упоеньи,

ВАло-встречном устремленьи — это пчелки к лепестку.

А кругом бежали сосны, идеалы равноправий, Плыло небо, пело солнце, кувыркался ветерок; И под шинами мотора пыль дымилась, прыгал гравий, Совпадала с ветром птичка на дороге без дорог…

У ограды монастырской столбенел зловеще инок, Слыша в хрупоте коляски звуки«нравственных пропаж»… И с испугом отряхаясь от разбуженных песчинок, Проклинал безвредным взором шаловливый экипаж.

Хохот, свежий точно море, хохот, жаркий точно кратер, Лился лавой из коляски, остывая в выси сфер, Шелестел молниеносно под колесами фарватер, И пьянел вином восторга поощряемый шоффэр…

1910

Хабанера III

От грез Кларета — в глазах рубины, Рубины страсти, фиалки нег.

В хрустальных вазах коралл рябины И белопудрый, и сладкий снег.

Струятся взоры… Лукавят серьги… Кострят экстазы… Струнят глаза…

— Как он возможен, миражный берег… —

В бокал шепнула синьора Za.

О, бездна тайны! О, тайна бездны! Забвенье глуби… Гамак волны… Как мы подземны! Как мы надзвездны! Как мы бездонны! Как мы полны!

Шуршат истомно муары влаги, Вино сверкает, как стих поэм… И закружились от чар малаги Головки женщин и криэантэм…

1911

Каретка куртизанки

Каретка куртизанки, в коричневую лошадь, По хвойному откосу спускается на пляж.

Чтоб ножки не промокли, их надо окалошить, — Блюстителем здоровья назначен юный паж.

Кудрявым музыкантам предложено исполнить Бравадную мазурку. Маэстро, за пюпитр! Удастся ль душудамы восторженно омолнить Курортному оркестру из мелодичных цитр?

Цилиндры солнцевеют, причесанные лоско, И дамьи туалеты пригодны для витрин. Смеется куртизанка. Ей вторит солнце броско. Как хорошо в буфете пить крем-де-мандарин!

За чем же дело стало? — к буфету, черный кучер! Гарсон, сымпровизируй блестящий файф-о-клок… Каретка куртизанки опять все круче, круче, И паж к ботинкам дамы, как фокстерьер, прилег…

Дылицы

1911

Нелли

Вбудуаре тоскующей нарумяненной Нелли, Где под пудрой молитвенник, а на ней Поль-де-Кок,

Где брюссельское кружево… на платке из фланели! — На кушетке загрезился молодой педагог.

Познакомился в опере и влюбился, как юнкер. Он готов осупружиться, он решился на все.

Перед нею он держится, точно мальчик, на струнке, С нею в паре катается и играет в серсо.

Он читает ей Шницлера, посвящает в коктэбли, Восхвалив авиацию, осуждает Китай

И, в ревнивом неверии, тайно метит в констэбли… Нелли нехотя слушает. — Лучше ты покатай.

«Философия похоти!.. — Нелли думает едко. — Я в любви разуверилась, господин педагог… О, когда бы на „Блерио“ поместилась кушетка!

Интродукция — Гауптман, а финал — Поль-де-Кок!»

Дылицы

1911

Клуб дам

Я в комфортабельной карете, на эллипсических рессорах, Люблю заехать в златополдень на чашку чая в жено-клуб, Где вкусно сплетничают дамы о светских дрязгах и о ссорах,

Где глупый вправе слыть не глупым, но умный непременно глуп…

О, фешенебельные темы! от вас тоска моя развеется! Трепещут губы иронично, как земляничное желе…

— Индейцы — точно ананасы, и ананасы — как индейцы… Острит креолка, вспоминая о экзотической земле.

Градоначальница зевает, облокотясь на пианино,

Исмотрит в окна, где истомно бредет хмелеющий Июль. Вкругзолотеет паутина, как символ ленных пленов сплина,

Ия, сравнив себя со всеми, люблю клуб дам не потому ль?..

1912. Июнь

Эксцессерка

Ты пришла в шоколадной шаплетке, Подняла золотую вуаль.

И, смотря на паркетные клетки, Положила боа на рояль.

Ты затихла на палевом кресле, Каблучком молоточа паркет… Отчего-то шепнула: «А если?..» И лицо окунула в букет.

У окна альпорозы в корзине Чуть вздохнули, — их вздох витьеват. Я не видел кузины в кузине, Иедва ли я в том виноват…

Ты взглянула утонченно-пьяно, Прищемляя мне сердце зрачком…

Ивонзила стрелу, как Диана, Отточив острие язычком…

Ипоплыл я, вдыхая сигару,

Ткя седой и качелящий тюль, — Погрузиться в твою Ниагару, Сенокося твой спелый июль…

1912

Спб

Chanson coquette4

Над морем сидели они на веранде, Глаза устремив кгоризонту.

Виконт сомневался в своей виконтессе, Она доверяла виконту.

Но пели веселые синие волны

Ивечера южного влага,

Ипела душа, танцевавшая в море: «Доверие — высшее благо»…

Ипеснь поднималась легко на веранде, Смущение верилось зонту… Виконт целовал башмачок виконтессы, Она отдавалась виконту!

1908

Юг на севере

Я остановила уэскимосской юрты Пегого оленя, — он поглядел умно.

Ая достала фрукты

Истала пить вино.

Ив тундре — вы понимаете? — стало южно… В щелчках мороза — дробь кастаньет…

Изахохотала я жемчужно,

Наведя на эскимоса свой лорнет.

1910

Фантазия восхода

Утреет. Впредутреннем лепете Льнет рыба ксвинцовому грузику. На лилий похожи все лебеди, И солнце похоже на музыку!

Светило над мраморной виллою Алеет румянцем свидания.

4 Chanson coquette — игривая песня (фр.)

Соседние файлы в папке новая папка 2