Kobzev_A_I_Borokh_L_N_red_-_Ot_magicheskoy_sily_k_moralnomu_imperativu_kategoria_de_v_kitayskoy_kulture
.pdfляется лишь условием, но не гарантией коммуникации и потому требует активного воздействия — «просветления» или «очище ния»; «зримость» дэ как раз и является знаком незамутненности зеркала коммуникации.
Сходным образом следует интерпретировать и концепцию тянь мин. Частый перевод этого выражения как «небесного мандата» вносит тенденцию к излишней натурализации данного представления. Речь же идет, по существу, не о передаче или изъятии какой-то «вещи», но о возможности или невозможности сакрального общения с Небом.
Эти наблюдения побуждают в дополнение к понятию линг вистического контекста дэ сформулировать проблему его симво лического контекста в раннечжоуской культуре. Под рекон струкцией символического контекста понимается реконструкция тех неназываемых первоначальных условий, которые делают возможным существование конкретных символических кате горий. Или, если воспользоваться выражением Д.Спербера, имеется в виду «безмолвное культурное знание»41. Тем самым проблема первоначальной семантики исследуемых понятий при обретает свое исходное экзистенциальное измерение: от восста новления значений знаков мы переходим к вопросу о том, что вообще позволяет знакам значить. От проблем семиологии мы переходим к проблемам культурного символизма.
К этому отчасти подготавливает и сам характер источника. Работая с эпиграфикой, исследователь имеет дело с особой куль турой, отличной от культуры письменного, а тем более канони ческого текста. Если всякий писаный канон является орудием (и одновременно продуктом) символизации абстрактного Слова, существующего как бы вне времени и пространства и даже предписывающего им закон (структура канона как парадигма мировой структуры), то «слова» эпиграфики вообще не имели отчужденного существования, так как находились в неразрыв ном единстве с вещью (сосудом) и ритуалом — «драгоценным использованием» сосуда, т.е. жертвоприношением, обусловли вающим коммуникацию с духами предков, для которых и пред назначены надписи. Не случайно эпиграфические тексты делались на внутренних стенках сосудов и этим были ориенти рованы на внутреннее ритуальное пространство, закрытое для посторонних глаз. Знаки появлялись изнутри, словно бы просту пая на сосудах. Они возникали не сами по себе, но из чего-то — из сосуда, из ритуала. Обратимся к ритуальным основаниям раннечжоуской культуры.
Семантический круг дэ — «сердце», «изначальность», «цело стность», «сила, способная внушить священный ужас». С одной стороны, это синонимичные термины, сопряженные с дэ и
100
определяющие смысловые границы данного понятия. В то же время они, вместе с дэ, являются знаками, указывающими на некую реальность, лежащую в основе чжоуской культуры. Дру гим именем этой реальности служит «древность» — не просто историческое понятие, а парадигматический и смыслообразующий образ. Это эпоха, когда Вэнь-ван постиг небесную волю, а У-ван претворил ее. Акт претворения является началом, благода ря которому стала возможной чжоуская история; его парадигматичность состоит в том, что он опосредовал ритуальную практи ку в Западном Чжоу: система пожалований является не чем иным, как концептуальным воспроизведением первого — небес ного — повеления. Если перефразировать слова П.Рикёра, гово рившего, что «символ рождает мысль», но в символе «все уже было сказано» прежде всех рационализации42, то можно конста тировать, что для ранних чжоусцев в «древности» все уже было сделано. Начало истории — первозданный ритуал, воплощением которого было ниспослание небесного дара первым правите лям — стало и целью истории, взыскуемым идеалом историче ского мышления чжоусцев. Подобное мироощущение направле но вовнутрь, к своему истоку. Отсюда основной мотив очищения и просветления изначального дэ с целью овладения ритуальной силой.
Появление этого мотива составляет сущность раннечжоуской концепции дэ, выросшей из предшествующей иньской традиции, но и радикально преобразовавшей ее: акт внешнего посредования трансформировался во внутреннюю среду коммуникации.
Позволю себе высказать гипотезу, объясняющую природу этой трансформации. Прото-дэ и понятия его семантического круга указывали на насильственные и эксцессивные проявления иньского ритуала. Чжоуская цивилизация запретила проявления такого рода, но, запретив, не элиминировала их, а лишь вытес нила в глубь культуры43. Внешняя эксцессивность была не устранена, а сублимирована и интериоризирована. Избыток, «материализованный» во внешних формах, превратился в сим волическую избыточность означения. Ее метафорами являются образы дэ как щедрого дара, «обильного счастья без конца», «сияния величественного Неба, не приносящего пресыщения». Знаками этой скрытой символической реальности и являются дэ, «изначальность», «целостность» и прочие символы власти и коммуникации. Концепция «небесного мандата», которую при нято считать главным нововведением раннечжоуской идеологии, также была лишь экспликацией нового ритуализма.
В «И цзине» говорится: «То, что находится над формой, на зывается дао; то, что находится под формой, зовется сосудом»44. Это энигматичное высказывание читается как парафраз касси-
101
реровской формулы: рациональная мысль движется в простран стве под Беспредельным и над Неопределенным. Дао — это сверхвербальный Абсолют, «сосуд» — до-вербальная Неопреде ленность, и он же — «избыток всего, что пытается обрести форму», порождая «трудность в начале» (чжунь, третья гекса грамма «И цзина»). Понятия-символы, оформляясь в ритуальном пространстве сосуда, указывают на этот темный фон коммуни кации. Можно высказать предположение, что первоначальная символика дэ непрозрачна и скрывает в себе двойную структу ру. Первый уровень соответствует понятию дэ как объекту ритуала (субстанции, «дару»), второй — потенции Ритуала, сим волической полноте означения, делающей возможной саму по становку вопроса о дэ или «древности».
Наличие единого символического контекста объясняет цель ность и амбивалентность категории дэ в раннечжоуской культу ре, в которой она использовалась только в одном синкрети ческом значении. Последующая понятийная дивергенция терми на дэ, появление его различных обособленных значений, замет ное уже в «Шу цзине», свидетельствует о фрагментации этого контекста и, в конечном счете, распаде ритуальных оснований раннечжоуской цивилизации. Но ее наследие не исчезло, а ор ганично вписалось в китайскую традицию, дав творческий им пульс дальнейшим духовным изысканиям, в том числе оформив шимся в конфуцианскую утопию «чжоуского ритуала». Важным показателем этого процесса служит эволюция первоначальной семантики дэ в ранних философских традициях и государствен ной идеологии императорского Китая.
В заключение хотелось бы поделиться мыслью относительно маны и ее парадоксальной природы. Не является ли такая мно гообразная парадоксальность в основе своей отражением ее скрытого «двойного символизма», чем-то подобного двойной структуре дэ? В культурах Восточной Полинезии мощное разви тие идеи маны может быть объяснено тем, что первоначальная экзистенциальная центральность этого символа, о которой писал Э.Кассирер, не исчезла в ходе культурной эволюции, а совмес тилась с социальной и ритуальной центральностью идеи свя щенного вождества (kingship), слившись с ней и постоянно под питывая ее «снизу». В Западной Полинезии и Меланезии сохранились более архаичные значения маны, но и там произо шло сходное «удвоение» символа: источником космологизации маны в этих обществах послужило не формирование централи
зованной наследственной власти, а развитие секретных куль тов45.
Что же касается терминологической непрерывности маны в океанийских языках, то не искать ли ее объяснение в едином
102
культурном типе, в котором отсутствует ритуальная интериоризация? Так или иначе, оргиастические и эксцессивные формы культа, и среди них человеческие жертвоприношения, были присущи всем обществам Океании — от Соломоновых до Гавай ских островов.
1 |
См.: Schwartz В. The World of Thought in Ancient China. Cambridge (Mass.), |
|
1985, с 41—42. |
|
|
2 |
См.: The Book of Songs (Shih-ching). Transl. by A.Waley. Boston—New York, |
|
1937, с 346; Boodberg P. The Semasiology of Some Primary Confucian Concepts. — |
||
Selected Works of P.A.Boodberg. Berkeley, 1979, с 32. |
||
3 |
Boodberg P. The Semasiology..., с 32. |
|
4 |
См., например: Munro D. The Concept of Man in Early China. Stanford, 1969; |
|
Creel H. The Origins |
of Statecraft in China. Chicago, 1970, с 65; Schwartz B. The |
|
World of Thought..., с |
76. |
5 Здесь и далее цифра в круглых скобках обозначает номер надписи по списку, приведенному в конце статьи.
6Васильев К.В. Религиозно-магическая интерпретация власти вана в западночжоуских эпиграфических текстах. — Китай: общество и государство. М., 1973, с. 8.
7Информативность надписей на гадательных костях, безусловно, не все объемлюща, однако необходимо уточнить характер ее ограниченности. Гада тельная эпиграфика — во-первых, массовый источник (около 50 тыс. надписей и фрагментов; словарь языка иньских надписей насчитывает около 1,5 тыс. зна ков) и, во-вторых, источник, ориентированный на важнейшие сферы жизни иньцев; согласно их же собственным представлениям, прежде всего на сферу государственного ритуала. Следовательно, хотя о содержании иньской культуры гадательные надписи дают лишь частичное представление, в них не могут не быть отражены ее важнейшие категории, или, если угодно, характер иньской ментальное™. К тому же в нашем распоряжении имеется и такой сравнитель ный материал, как иньские надписи на бронзовых сосудах (XIV—XI вв. до н.э.). Большинство из них крайне лапидарны, но есть и несколько десятков довольно объемных (более двадцати знаков).
8Этой же проблеме специально посвящена одна из ранних глав «Шу цзина» — «Цзю гао».
9Legge J. The Chinese Classics. Vol.8. Peiping, 1939, pt.2, с 449.
10Там же, с. 443.
11Здесь и далее буква «С» и цифра в круглых скобках обозначают ссылку на издание: Shima Kunio. Inkyo boku-ji sorui. Tokyo, 1967.
12 The I Ching, or Book of Changes. The R.Wilhelm Transl. L., 1983, с 16, 398.
13См.: Го Можо. Лян Чжоу цзиньвэньцы даси (Свод надписей на бронзовых сосудах эпохи Чжоу). Т.7. Пекин, 1958, с. 81; Цю Сигуй. Ши Цян пань мин цзеши (Толкование надписи на сосуде «Ши Цян пань»). — Вэнь у. 1978, № 3, с. 30.
14Legge J. The Chinese Classics. Vol.4, pt.2, с 497.
15Там же, с. 542.
16Legge J. The Chinese Classics. Vol.8, pt,2, с 433.
17Там же, с. 399—401.
18Там же, с. 593—595.
19Там же, с. 454.
20 См., например: Хаяси Минао. Совэй таотэвэнь бяосянь дэ ши шэньма (Что выражает так называемый орнамент тао-те). — Чжунго каогусюэ яньцзю
103
луньвэньцзы (Сборник статей по китайской археологии). Сянган, 1990, с. 135—202.
21Legge J. The Chinese Classics. Vol.8, pt.2, с 376.
22Крюков В.М. Дары земные и небесные (к символике архаического ритуа ла в раннечжоуском Китае). — Этика и ритуал в Китае. М., 1988, с. 71.
23Крюков В.М. Социально-экономические и ритуальные аспекты системы дарений в древнем Китае (автореф. канд. дис). Л., 1987, с. 9.
24Nivison D. Royal «Virtue» in Shang Oracle Inscriptions. — Early China. 1978—1979, № 4, с 54.
25Толкованию знака по его начертанию чаще всего препятствует отсут ствие объективных критериев. Где гарантия, что мы увидим в нем именно то, что там изображено? Возможны различные недоразумения, идет ли речь о зна ках, обозначающих, по мнению интерпретатора, категорию рабов, или о иероглифах, в которых усматривается, скажем, фаллическая символика. Поэто му данный метод, за исключением некоторых простых случаев, может иметь крайне ограниченное применение.
При перенесении же понятий из классических текстов на гадательные над писи мы сталкиваемся с еще более серьезным методологическим пороком, ибо исследователь, напротив, должен исходить из презумпции семантической инаковости знаков и обязан в каждом отдельном случае доказывать правомочность смыслового отождествления. Ведь одни и те же иероглифы в языке иньской эпиграфики и в классических текстах могли означать и означали совершенно разные понятия. В противном случае проблема дешифровки вообще бы не воз никала. Между тем значительное число иньских надписей до сих пор не под дается переводу.
26 Рассмотрим некоторые из примеров, приведенных Д.Нивисоном. В над писи (С 320.4 Цзя 2304) им усматривается выражение чжэнь дэ («мое дэ»). Но чтобы обосновать такой вывод, необходимо проанализировать хотя бы несколь ко серийных надписей со знаком чжэнь, подвергнув их грамматическому и лек сическому анализу. Так, из надписи (С 463.1 И 145) выясняется, в частности, что этот знак мог иметь не только значение «мой» (в ней чжэнь стоит перед личным местоимением 1-го лица — «я» — вследствие чего не может выполнять функ цию притяжательного местоимения). В издании Сима Кунио приводятся две надписи — (С 320.4 Сюй 5114) и (С 320.4 Жэнь 3175), текстуально близкие к (С 320.4 Цзя 2304) и датируемые тем же периодом. Следовательно, их можно рассматривать в качестве малой серии. В первой чжэнь также никак не может быть притяжательным местоимением, так как он предшествует служебному на речию, выделяющему сказуемое. В этой надписи чжэнь стоит после дэ и обо значает объект некоего действия. А в надписи (С 320.4 Цзя 2304) этот знак за нимает позицию перед дэ и обозначает субъекта того же самого действия. (В надписях нередки случаи, когда субъекты и объекты в серийных контекстах меняются местами.) Следовательно, скорее всего в рассматриваемых надписях чжэнь обозначает имя собственное (топоним/название племени). Кстати, знак, следующий за иероглифом дэ в надписи (С 320.4 Цзя 2304) и интерпретируемый Д.Нивисоном как «обширный», имеет структурный элемент фан («племя») и тоже скорее всего является именем собственным (названием племени).
Надпись (С 320.4 Мин 1370), в которой Д.Нивисон находит выражение юань дэ, по структуре аналогична (С 320.4 Цзя 2304). Знак юань, подобно чжэнь, обо значает субъекта действия дэ. При этом надо учесть, что в гадательных над писях нет ни одного другого случая, когда бы знак юань выступал в роли опре деления к дэ. Зато есть целый ряд примеров — в частности, (С 10.3), — в которых юань является топонимом или названием племени.
Но наиболее показателен пример с надписью (С 320.4 Ши 5.1). Д.Нивисон переводит ее: «Ван задал вопрос: „Я должен с почтением относиться к дэ (цэин
104
до)?"». На самом деле знак, рассматриваемый им как «цзин», — это цян, имя собственное. Объектом действия является именно цян, а не дэ — во фразе ис пользована инверсия, на которую указывает эмфатическая частица вэй, стоя щая перед цян и выносящая это слово перед сказуемым как прямое дополнение. Правильный перевод звучит следующим образом: «Ван задал вопрос: „Мне по отношению к [племени] цян совершить действие дэ?"». Серийных надписей, в которых говорится о племени цян и разного рода операциях против него, более чем достаточно, а вот случаи, дающие основание для идентификации знака цян как цзин, неизвестны.
Не убедителен и аргумент Д.Нивисона о структурном сходстве данной над писи с фразой из текста на западночжоуском сосуде «Бань гуй». В последней частица вэй оформляет инверсию предикатива «проявиться» (сянь): «Зримо проявилось дэ, внушающее почтительное отношение» (10). В гадательных над писях эмфазы такого рода не встречаются, частица вэй может оформлять в них только инверсию прямого дополнения. Если же речь идет просто об эмфати ческом выделении слова, следующего за частицей вэй, то необходимым услови ем подобного выделения является предполагаемое наличие определенного ряда действий или объектов, из которого, собственно, и выделяется смысловым уда рением данное действие (объект): «Я именно по отношению к цян [а не другому племени] совершу данное действие?» Примеров же, в которых говорилось бы о каком-либо другом, подобном цзин, действии по отношению к дэ, в гадательных надписях не зафиксировано.
Остальные примеры «устойчивых выражений» также не выдерживают строгой верификации.
27См.: Nivison D. Royal «Virtue»..., с. 55. Отсюда же толкование дэ П.Будбергом как «внутренней прямизны» {Boodberg P. The Semasiology..., с. 33).
28Мипто D. The Concept of Man..., с. 187.
29Там же, с. 188.
30Там же, с. 190.
31Чжан Бинцюанъ. Сяотунь диэрбянь: Иньсюй вэньцзы, бинбянь (Иньские надписи из Сяотуни. Вып.2). Т.1, ч.1. Тайбэй, 1957, № 87. «Малый кровавый на бор» — четко обусловленная группа животных, приносимых в жертву. Такие ритуальные наборы могли включать в разных сочетаниях быка, барана и сви нью.
32Подробнее см.: Леман Ф. Мана. — Происхождение религии в понимании буржуазных ученых. М., 1932, с. 94—197.
33См., например: Mauss M. A General Theory of Magic. N.Y., 1972; Radin P. Primitive Religion. N.Y., 1957; Norbeck E. Religion in Primitive Society. NY., 1961; Dupre W. Religion in Primitive Culture. A Study in Ethnophilosophy. Mouton, 1975.
34Cassirer E. Language and Myth. N.Y, 1953, с 62—63.
35Mackenzie T. Mana in Maori Medicine — Rarotonga, Oceania. — The Anth ropology of Power. Ethnographic Studies from Asia, Oceania, and the New World. Ed. by R.D.Fogelson, R.N.Adams. New York, San-Francisco, London, 1977, с 50.
36Norbeck E.A. Sanction for Authority: Etiquette. — The Anthropology of Power..., с 67—76.
37Kan S. Why the Aristocrats Were «Heavy», or How Ethnopsychology
Legitimized Inequality Among the Tlingit. — Dialectical Anthropology. 1989, № 14, с 81—82.
38Mackenzie M. Mana in Maori Medicine..., с 50.
39Keesing R. Rethinking Mana. — Journal of Anthropological Research. 1984, vol.40, № 1, с 137—156.
40В надписях есть непосредственное указание на «наследование дэ прави теля» подчиненным ему сановником (9).
41Sperber D. Rethinking Symbolism. Cambridge, 1979, с. X.
105
42Ricoeur P. The Conflict of Interpretations. Essays in Hermeneutics. Evanston, 1974, с 288.
43При этом следует иметь в виду, что кризис и распад раннечжоуской ри туальной традиции сопровождался возрождением кровавых и человеческих жертвоприношений и прочих эксцессивных проявлений в государствах Восточ ного Чжоу, особенно «варварских» (Цинь, Чу и др.). Кроме того, эти явления сохранялись в локальных культурах древнего и средневекового Китая.
44 |
Чжоу и дачжуань синьчжу («Чжоу и» с комментариями). Цзинань, 1986, |
с. 444. |
Keesing R. Rethinking Mana, с. 153. |
45 |
Слисок надписей на бронзовых сосудах
1.«Ши Цян пань» (Каогу сюэбао. 1978, № 2, с. 140).
2.«Ци-чжун ху» (Вэнь у. 1984, № 6, с. 21).
3.«Мао-гун дин» (Инь Чжоу цзиньвэнь цзичэн. — Собрание надписей на бронзовых сосудах эпохи Инь—Чжоу. Т.5. Шанхай, 1985, № 2841).
4.«Дань-бо чжун» (там же, т.1, № 82).
5.«Лян Ци чжун» (там же, № 187).
6.«Ши Ван дин» (там же, т.5, № 2812).
7.«Да Юй дин» (там же, № 2837).
8.«Да Кэ дин» (там же, № 2836).
9.«Ши Цай дин» (там же, № 2830).
10.«Бань гуй» (там же, т.8, № 4341).
11.«Го-шу чжун» (там же, т.1, № 238).
12.«Ли фан дин» (там же, т.5, № 2614).
13.«Шань дин» (там же, № 2820).
14.«Синь Жэнь чжун» (там же, т.1, № 111).
15.«Шу Сянфу гуй» (там же, т.8, № 4242).
16.«Ши Кэ сюй» (Вэнь у. 1962, № 6, с. 9).
17.«Шу Дэ гуй» (Инь Чжоу цзиньвэнь цзичэн. Т.7, № 3942).
18.«Дэ дин» (там же, т.4, № 2405).
19.«Дэ фан дин» (там же, т.5, № 2661).
П.М.Кожин
«ДЕВЯТЬ ДЭ» В КОНЦЕПЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ ГАО ЯО
Все без исключения подходы к исследованию китайской фило софской терминологии имели целью связать различные концеп туальные и хронологические уровни ее применения с современ ным пониманием и употреблением тех же терминов. Такой подход понятен, так как живая и непрерывная, более чем двухтысячелетняя традиция изучения и использования китайской канонической литературы подсказала именно такое направление исследований всем специалистам национальной китайской и ми ровой синологии.
Однако, если посмотреть на эту традицию непредвзято, не трудно выявить в ней несколько звеньев, где китайские ученые и комментаторы прошлого сталкивались с нарушениями внут ренней преемственности духовного развития,.ее частичным заб вением и искажением.
Впервые такой разрыв традиции произошел при распаде иньской ритуальной гадательной практики, когда вышло из употребления письмо на костях и черепашьих панцирях, пред назначенных для гадания. Само по себе это обстоятельство яви лось лишь внешним формальным проявлением изменения круга грамотных людей, перемен в назначении письменности, расши рения числа диалектов, которые она могла обслуживать. Изме нился и характер текстов (инвеститурные документы, надписи, выполненные прочерчиванием на глине и перенесенные в брон зу), хотя принцип диалога (вопрос—ответ) был сохранен и вошел впоследствии в нарративную традицию.
Второй был связан с появлением нарративных источников на рубеже Западного и Восточного Чжоу, непрерывного летописа ния, а также с переходом профессиональных гадателей и их по томков на службу в различные удельные княжества и царства на протяжении всей эпохи Чуньцю. Эти сдвиги знаменовали более глубокие перемены в письменной традиции. Появилась возмож-
© П.М.Кожин, 1998
107
ность свободной трактовки государственно-политических, жре ческих, духовных, мистических, ритуальных формул в различной среде, что порождало дополнительную многозначность в пони мании прежних обозначений и трактовке символов, новую их систематизацию, перекодировку и классификацию.
Последние обстоятельства приобрели еще дополнительную значимость в силу того, что в основе сквозной классификации знаков-понятий лежала их систематизация по равным постоян ным числовым группам: первоначально девяте-, шестеричным и троичным, а при перекодировке они перестраивались в пятерич ные. Связанный с перекодировкой определенный уровень кри тицизма способствовал формированию основных изначальных древнекитайских философских школ. Однако в их образовании, как представляется, еще большую роль сыграло вовлечение в научно-философскую активность представителей различных жреческих профессий и разного ранга жрецов, обладающих не одинаковой информированностью в различных вопросах и поня тиях мистической жреческой науки1.
Третий общепризнанный разрыв традиции связан с установ лением централизованной империи в правление Цинь Ши-хуана. В четвертый раз традиция была поколеблена в эпоху Хань вследствие духовно-идеологической реакции на философские, социальные и политико-правовые нормы, выработанные в пери од Циньской империи. Число идеологических, философских, мистических школ, легальных и потаенных (конфуцианских, даосских, моистских и др.), неуклонно возрастало, происходили значительные корректировки смыслового содержания знаковсимволов, в чем в очень большой мере сказывалось влияние буддийской символики и начальных шагов переводческой дея тельности, способствующей кристаллизации духовной термино логии и окончательной систематизации философских и идеоло гических понятий в рамках письменной традиции.
Окончательный переход к выполнению нарративных текстов на бумаге, стабилизация письменной графики привели к тому, что дальнейшие изменения не приходится уже связывать с об рывами традиции: это могут быть лишь ее изменения, искаже ния, деформации. Окончательная система терминологии, свя занная с каноническими текстами, утверждается в СунскоЦинский период. В эпоху Цин формируется технический и смысловой аппарат для перевода канонических текстов на евро пейские языки. Впрочем, этот процесс нельзя считать завершен ным и поныне2.
Такое значительное число изменений и перекодировок как в самом знаковом составе, так и в систематизации знакового ин вентаря определяет как минимум два принципиально возможных
108
подхода к выяснению исходного смысла понятий. Это, вопервых, достаточно общепринятый прием ретроспекции от со временного уровня в глубь веков, при котором корректность анализа и выводов зависит от очень широкого спектра факто ров, начиная от методологической базы исследования и кончая уровнем личных знаний и способностей специалистов3.
Во-вторых, возможен путь как бы изнутри материала, когда выбирается аутентичный4, непротиворечивый текст, относящий ся к определенному, даже и не строго ограниченному времени, и из анализа представленных в нем контекстов выводится, с раз личной степенью достоверности, значение используемых в нем терминов и разрабатываемых положений. Понятно, что такого рода исследование — всего лишь этап в работе по изучению духовного наследия прошлого, оно не может быть полностью изолировано от влияния как общих установок, так и массы при входящих факторов, упомянутых выше. Но некоторые преиму щества такого подхода несомненны и неоднократно реализова лись в синологии, преимущественно в связи с анализом отдельных древних произведений5.
«Шу цзин» далеко не однородное произведение. Впрочем, однородность в данном случае исключалась изначально, если иметь в виду, что речь идет об отредактированном сборнике древних документов, далеко не все из которых можно признать аутентичными6. Трудно с уверенностью говорить о времени соз дания отдельных разделов «Шу цзина» и их частей. Вряд ли воз можно дать какую-то монолитную оценку его идеологических концепций и терминологических принципов7. Наиболее одно родный характер носит редакционная работа, хотя и она требует специального беспристрастного исследования8. Поэтому исполь зование для анализа отдельных глав и положений представляет ся вполне правомерным и соответствующим современному уровню исследований.
Выбор главы «Гао Яо мо» связан не только с наиболее свое образной трактовкой понятия дэ в ней, но также и с тем, что эта трактовка обусловлена внутренне непротиворечивым контек стом, отражающим устойчивую концепцию внутриполитической деятельности и установок власти. Практически рассматриваемая глава представляет собой миниатюрный самостоятельный поли тический трактат, последовательно в теоретическом плане оце нивающий несколько взаимосвязанных, жизненно важных в практике положений, касающихся принципов и методов управ ления, а также личностных качеств правителей и их ответствен ности за выполнение своего долга (что рассматривается много шире, чем взятые на себя обязательства, ибо возможность укло нения от принятия на себя ответственности также учитывается).
109