WORDLIST_2_1-1
.docx
ANGELS & DEMONS |
|||
CHAPTERS 21-40 |
|||
Непредвиденный / неожиданный |
Precarious |
||
Изобретение |
contraption |
||
Путаница |
tangle |
||
Вертолет завис в воздухе |
The chopper hovered |
||
Препятствовать |
stymie |
||
Военный корабль |
man-o'-wars |
||
Пересекаться в центре |
intersect in the center |
||
Полное уничтожение / аннигиляция |
annihilation |
||
Маленькая полоска света |
tiny puff of light |
||
Пораженный громом |
thunderstruck |
||
Ядро / суть |
Core\ kernel |
||
Испаряться |
evaporate |
||
Подловить на крючок |
To bait |
||
Запатентовать |
to licence out |
||
Нападение / натиск / атака |
onslaught |
||
Так сказать / можно сказать |
in a manner of speaking |
||
Чернить / позорить / поносить |
vilify |
||
Засохнуть на корню / остаться не реализованным |
wither on the vine |
||
От него исходил холод |
a chill emanating from him |
||
Клятва молчания |
vow of silence (вау) |
||
Уступать / молча соглашаться |
Acquiesced (эквсисд) |
||
Нарастающий ужас |
reeling horror |
||
Мусор |
trash |
||
Перемежающиеся струи света |
intermittent spurts of light |
||
Боль утраты повергла ее в отчаяние |
A grief straight her heart |
||
Новое чувство закралось в ее сознание |
A new emotion surged into her consciousness |
||
Вопреки своим убеждениям |
Against one’s better judgement |
||
Двигатель внутреннего сгорания |
combustion engine |
||
Смертоносное оружие |
lethal weapon (лисал) |
||
Неумолимо отсчитывать время |
count down inexorably |
||
Кремация |
incineration |
||
Обман / ложь / мистификация |
hoax |
||
Невероятный |
Inconceivable\ implausible |
||
Устанавливать цели |
Conscript targets |
||
Красноречие |
eloquence |
||
Нелепая мысль |
preposterous thought |
||
Золотой запас / слиток золота |
gold bullion |
||
Бриллиант безукоризненной чистоты |
flawless diamond |
||
Соответствующий |
compatible |
||
Походка / поступь |
gait |
||
Полное уничтожение |
oblivion |
||
Серьезные последствия для |
serious repercussions for (рипэкэйшинс) |
||
Радиус взрывной волны |
blast radius |
||
Эта мысль побудила ее к действиям. |
The thought spurred her to action |
||
Угрызения совести / раскаяние |
compunction |
||
Ответственность / подотчетность |
accountability |
||
Злоба / зловредность |
malignancy |
||
Она поняла, что ее слова достигли цели. |
She felt that her spear hit home |
||
Взволнованный |
flustered |
||
Она чувствовала себя так, как будто ее окатили холодной водой. |
She felt like she had been doused with ice water. |
||
Он удалился в гневе |
He left in a huff |
||
Фиглярские выходки |
antics |
||
Искушать / испытывать судьбу |
to push one’s luck |
||
Лазарет |
infirmary |
||
Выказывать излишнее сострадание |
show undue pity |
||
Она особо не беспокоилась о состоянии здоровья директора |
Her concern for the director's health was taking a back burner |
||
Безумие / бешенство |
frenzy |
||
Дерзость / смелость |
boldness |
||
Разумная мысль |
sentient thought |
||
Подлокотник |
armrest |
||
Верная стража |
sworn sentinels |
||
Договоренность / обязательство |
covenant |
||
Ветхий завет |
Old covenant |
||
Новый завет |
New Testament |
||
Сдержанность |
reserve |
||
Возмездие |
retribution |
||
Загадка / головоломка |
conundrum |
||
Благожелательность |
benevolence |
||
Уклоняться от вопросов |
Dodge questions |
||
Случайный / произвольный |
arbitrary |
||
Переплетать / сплетать |
intertwine |
||
Очарованный / чарующий |
fascinated |
||
Украшать |
adorn |
||
Явно противоречить |
totally contrary to |
||
Масон высшего градуса |
an upper echelon Mason |
||
Искажать / деформировать |
|
||
Вертолет / вертушка |
chopper |
||
Герб |
coat of arms |
||
Папская тиара |
papal crown |
||
Святой престол |
Holy See |
||
Украшать гирляндами |
festoon |
||
Пестрая одежда |
flowing clothing |
||
Преданный / верный / лояльный |
allegiant |
||
Святость |
sanctity |
||
Вздрагивать |
flinch |
||
Опытный профессионал |
seasoned pro |
||
Сутулый |
stooping |
||
Неразборчивый / нечеткий |
indecipherable |
||
Покрытые трещинами руины |
crumbling ruins |
||
Кромсать |
shred |
||
План / программа / схема |
|
||
Жестокость / дикость |
savagery |
||
Возобновляться каждую осень |
reenacted every fall |
||
Кровопролитие / резня |
massacre |
||
Верующие / прихожане |
worshiper |
||
Уменьшать / заставлять казаться меньше |
dwarf |
||
Святыня / склеп / гробница |
crypt |
||
Непостижимый / неприступный |
|
||
Это нужно опечатать! |
It is to be sealed! |
||
Христианский мир |
Christendom |
||
Толкаться / тесниться |
jostle |
||
Блаженный |
blissful |
||
Великий выборщик |
The Great Elector |
||
Камерарий |
Camerlegno\ chamberlain |
||
Большой дом / величественное здание |
|
||
Смежный / примыкающий к |
adjacent to |
||
Ярый сторонник |
stickler |
||
Ручаться за |
vouch for |
||
Хитроумное изобретение |
contraption |
||
Заговор |
conspiracy |
||
Обман / ложь / неправда |
hoax |
||
Бдительность |
vigilance |
||
Прозорливость / благоразумие |
|
||
Нетрудоспособный |
|
||
Телефонный узел |
|
||
Ухудшаться |
worsen |
||
Разлад / разногласие |
dissension |
||
Скопление зданий |
conglomeration of buildings |
||
Язвительная ухмылка |
|
||
Четки |
rosary |
||
Сутана |
cassock |
||
Несгибаемый |
adamant |
||
Ненависть |
abhorrence |
||
Вставить замечание |
|
||
Пристально разглядывать |
Contemplate |
||
Грузоподъемность |
Payload |
||
Шифрование / зашифровка |
encryption |
||
Убивать электрическим током |
electrocute |