- •Словарь
- •Морфология (сарф)
- •Нахв (грамматика)
- •Некоторые из алами манкул:
- •Имя, прозвище и куния
- •Порядковые числа для существительных мужского рода
- •Порядковые числа для существительных женского рода
- •Относительные числа (кратные числительные)
- •Повторяющиеся (разделительные) числительные
- •Самые распространенные дробные числа
- •Примеры:
- •Примеры:
- •Примеры:
- •Примеры:
- •Различные измененные жамъ
- •Примеры:
- •Мафъули бих, имеющие музофин илайх:
- •Мафъули бих, имеющие сифат:
- •Мафъули бих, имеющие таъкид:
- •Масдар, имеющий мафъул:
- •Известных мавсул зарфи заман - 12:
- •Мавсул зарфи макан
- •Примеры хал фаила:
- •Примеры хал мафъула:
- •Примеры тамйизи махкумий:
- •Примеры тамйизи микдорий:
- •Примеры:
- •Отношение зул-жар
- •Дополнение недостаточных (накис) глаголов
- •Известных недостаточных глаголов - 12:
- •Известных глаголов предположения - 12:
- •Примеры:
- •Примеры маътуф:
- •Предложения маътуф
- •Мунадаи мураххам (сокращенное мунада)
- •Таъкид:
- •Маътуф:
- •Правила жумлаи феълия:
- •Истинное и образное определение (сифат)
- •Истинный и образный хал
- •Повторение подлежащего
- •Повторение мафъул
- •Повторение замир
- •Обычное (урфий) повторение
- •Жумлаи мужаррада и жумлаи музайяна
- •Жумлаи исмия и жумлаи феълия
- •Утвердительное (вужудия) и отрицательное (адамия) предложения
- •Сложносочиненное (жумлаи таъликия) и простое (жумлаи хукмия) предложения
- •Жумлаи шартия (условное предложение) и жумлаи жазаия (главное предложение)
- •Условные частицы (калимаи шартия)
- •Примеры жумлаи таъликия
- •Вопросительные слова (калимаи истифхамия)
- •Примеры вопросительных слов
- •Самостоятельные (мустакил) и связанные (марбут) предложения
Мафъули бих, имеющие музофин илайх:
رَأَيْتُ فَرَسَ بَكْرٍ ؛ أَكَلْتُ لَحْمَ الْبَقَرِ ؛ أَخَذْتُ رَقِيمَ الْحَبِيبِ ؛ أَكْرَمْتُ فُقَرَاءَ الْبَلَدِ.
Мафъули бих, имеющие сифат:
رَأَيْتُ رَجُلاً عَالِمًا ؛ أَكَلْتُ لَحْمًا مَشْوِيًّا ؛ كَتَبْتُ مَكْتُوبًا عَرَبِيًّا ؛ قَتَلْتُ حَيَّةً كَبِيرَةً.
Мафъули бих, имеющие таъкид:
رَأَيْتُ زَيْدًا نَفْسَهُ ؛ أَكَلْتُ الرُّمَّانَ كُلَّهُ ؛ رَأَيْتُ الرَّجُلَيْنِ كِلَيْهِمَا ؛ رَأَيْتُ الأَحْبَابَ أَجْمَعِينَ.
Некоторые глаголы имеют два мафъули бих. Например:
أَعْطَيْتُ زَيْدًا دِرْهَمًا ؛ عَلَّمْتُ بَكْرًا عُلُومًا ؛ أَطْعَمْتُ زَيْدًا لَحْمًا ؛ أَلْبَسْتُ زَيْدًا جُبَّةً.
Следующие тазйиноти предложений являются мафъули бих:
إِجْتَهَدْتُ كُلَّ الإِجْتِهَادِ ؛ عَزَّرْتُهُ بَعْضَ التَّعْزِيرِ ؛ جَلَسْتُ أَحْسَنَ الْجُلُوسِ عَمِلْتُ خَيْرَ الْعَمَلِ ؛ تَفْعَلُ شَرَّ الْفِعْلِ ؛ نَفْعَلُ أَسْهَلَ الأَفْعَالِ.
Некоторые ученые грамматики считают, что эти тазйин являются мафъули мутлак. Мафъули бих также не является свойственным только глаголам. В некоторых случаях встречается мафъули бих таких исми сифат, как исми фаъил и исми фаъъал. Например:
زَيْدٌ ضَارِبٌ عَمْرًا ؛ بَكْرٌ آكْلٌ خُبْزًا ؛ خَالِدٌ طَالِبٌ عِلْمًا ؛ عَمْرٌو أَكَّالٌ لَحْمًا.
Иногда исми фаъил и исми фаъъал присоединяются к мафъул. В этом случае их мафъул будет не мансуб, а мажрур. Например:
زََيْدٌ ضَرِبُ عَمْرٍو ؛ بَكْرٌ آكِلُ الْخُبْزِ ؛ خَالِدٌ طَالِبُ الْعِلْمِ ؛ عَمْرٌو أَكَّالُ اللَّحْمِ.
Соединение исми сифат и мафъул является формальным изофа (лафзия), поэтому они не будут в определенной форме, даже если являются музоф. Для приведения их в определенную форму к ним присоединяется определенный артикль «ال». Например:
الآكِلُ الْخُبْزِ ؛ الطَّالِبُ الْعِلْمِ ؛ الأَكَّالُ اللَّحْمِ.
(Об этом было немного сказано в главе «Изофаи лафзия»).
Правило: Если при присоединении исми сифат к мафъулу у последнего не будет поределенного артикля «ال», то исми сифат также не получит «ال». Например, нельзя сказать:
الضَّارِبُ عَمْرٍو ؛ الآكِلُ خُبْزٍ ؛ الطَّالِبُ عِلْمٍ؛ الأَكَّالُ لَحْمٍ
Масдар, имеющий мафъул:
Иногда масдар также имеет мафъул. Например:
حُبُّنَاالْعِلْمَ أَشَدُّ مِنْ حُبِّنَاالْمَالَ.
Чаще всего эти масдар являются музоф для своих мафъул. Например:
حُبُّ الْعِلْمِ أَشَدُّ مِنْ حُبِّ الْمَالِ.
ظرف زمانى .§ -56
Зарфи заман – исми зарф, используемый для указания времени совершения действия. Отвечает на вопросы: Когда? В какое время? (В русском языке играет роль обстоятельства времени – прим. переводчика.) Например:
مَتَى تَأْكُلُ ؟ - آكُلُ نَهَارًا .
Правило: Любой зарфи заман является мансуб. Поэтому зарфи заман, являющиеся муъроб, будут мансуб в написании, а мабний – мансуб в представлении.
Ниже приведены известные зарфи заман:
1) مَتَى – когда?
مَتَى تَأْكُلُ الطَّعَامَ ؟ مَتَى تَخْرُجُ ؟
2) أَيَّانَ – когда?
أَيَّانَ احْتَرَقَ الْبَيْتُ ؟ أَيَّانَ تبَارزُونَ ؟
3) قَبْلُ – до, в начале, ранее
نَحْنُ لَمْ نَعْلَمْ لِسَانَ الْعَرَبِ قَبْلُ ؛
4) بَعْدُ – после, потом
نَأْكُلُ قَبْلُ وَ نَشْرَبُ بَعْدُ ؛
5) قَبْلَ – до …, перед …
نَتَوَضَّأُ قَبْلَ الأذَانِ ؛
6) بَعْدَ – после …
نَدْعُو بَعْدَ الصَّلاَةِ ؛
7) قَطُّ – никогда (в прошедшем времени)
لَمْ نَفْعَلِ الشَّرَّ قَطُّ؛
8) عَوْضُ – никогда (в будущем времени)
لاَ نَفْعَلُ الشَّرَّ عَوْضُ؛
9) رُبَّمَا - иногда
رُبَّمَا نَتَصَدَّقُ مَالاً كَثِيرًا ؛
10) إِذَنْ – в таком случае, тогда …
إِذَنْ أَظُنُّكَ كَاذِبًا ؛
11) أَمْسِ - вчера
إِشْتَرَيْتُ أَمْسِ كُتُبًا كَثِيرَةً ؛
12) الآنَ - сейчас
الآنَ خَتَمْتُ قِرَاءَةَ الْقُرْآنِ ؛
13) اَلْيَوْمَ - сегодня
اَلْيَوْمَ أَبْتَدِئُ قِرَاءَةَ الْقُرْآنِ ؛
14) غَدًا - завтра
نَخْرُجُ غَدًا إِلَي الصَّحْرَاءِ ؛
15) اللَّيْلَةَ – сегодня ночью
أُطَالِعُ اللَّيْلَةَ كِتَابًا مُفِيدًا؛
16) الْبَارِحَةَ – прошлой ночью
سِرْنَا الْبَارِحَةَ فِي الأَزِقَّةِ ؛
17) نَهَارًا - днем
نَأْكُلُ الطَّعَامَ نَهَارًا ؛
18) لَيْلاً - ночью
نَضْطَجِعُ فَنَنَامُ لَيْلاً؛
19) صَبَاحًا - утром
شَرِبْنَا الشَّاىَ صَبَاحًا ؛
20) مَسَاءً - вечером
جَاءَ الأَضْيَافُ مَسَاءً؛
21) أَوَّلاً - сначала
نَتَوَضَّأُ أَوَّلاً ثُمَّ نُصَلَّى؛
22) آخِرًا – в конце, после
نَأْكُلُ أَوَّلاً وَ نَشْرَبُ آخِرًا؛
23) دَائِمًا - всегда
نَحْنُ نَتَنَفَّسُ دَائِمًا؛
24) غَالِبًا - чаще всего
نُطَالِعُ الْكُتُبَ غَالِبًا؛
25) بَعْضًا - иногда
نَذْهَبُ إِلَى الْقُرَي بَعْضًا؛
26) مَا كَثِيرًا– в большинстве случаев, чаще всего
كَثِيرًا مَا نَشْتَغِلُ بِأُمُورِالدُّنْيَا؛
27) مَا قَلِيلاً - редко
قَلِيلاً مَا نَذْكُرُالآخِرَةَ؛
28) مُدَّةً – какое-то время
سَافَرْتُ مُدَّةً ثُمَّ رَجَعْتُ؛
29) سَاعَةً – один час, часок
قَرَأْتُ الْقُرْآنَ سَاعَةً؛
30) يَوْمًا – один день, денёк
صُمْتُ يَوْمًا وَ أَفْطَرْتُ يَوْمًا؛
31) أُسْبُوعًا – одна неделя
كَتَبْتُ الْكِتَابَ أُسْبُوعًا ؛
32) شَهْرًا – одни месяц
صُمْتُ شَهْرًا وَ أَفْطَرْتُ شَهْرًا؛
33) سَنَةً – один год
سَافَرْتُ سَنَةً؛
34) يَوْمَئِذٍ – в этот (тот) день
يَوْمَئِذٍ نَذْهَبُ إِلَى الصَّحْرَاءِ؛
35) حِينَئِذٍ – в это (то) время
حِينَئِذٍ نَأْكُلُ الطَّعَامَ فِى الصُّفَّةِ؛
36) حِينَ – во время …
رَأَيْتُ زَيْدًا حِينَ كَوْنِهِ فِى السُّوقِ.
ظروف زمانية موصولة
Некоторые зарфи заман вместе с предложением становятся мавсул. Их называют мавсул зарфи заман. Следующие предложения называются силаи зарф.