Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 623

.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.88 Mб
Скачать

Выпуск № 2(38), 2018

 

ISSN 2587-8085

 

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 5

 

Количество глаголов и имён существительных и прилагательных

 

 

Количество

Процентное соотношение

 

Текст рассказа

679

100 %

 

 

Глаголы

159

23,48 %

 

 

Существительные

84

12,41 %

 

 

Прилагательные

16

02,36 %

 

Автор статьи «Типология испанских деантропонимов» считает, что «анализ собственных имён (онимов) способствует возникновению новых, более углублённых общелингвистических концепций. Онимы обычно являются обозначением индивидуальных или одноименных объектов, воспринимаемых индивидуально, в отличие от имён нарицательных, связываемых с целым классом понятий. Среди всего разнообразия онимов выделяются антропонимы, то есть различные именования человека: фамилии, имена, отчества, прозвища, клички, псевдонимы» [9, с. 107].

Н. С. Яковенко утверждает, что «в художественной реализации окказиональный антропоним очень специфичен, в своём роде уникален с лексической или структурнословообразовательной стороны. Окказиональные онимы — это имена более насыщенные по смыслу и эмоциональной нагрузке, чем обычные, общеупотребительные имена, но специфика их заключается в том, что, обслуживая определённый контекст, они не претендуют на то, чтобы закрепиться в языке, войти в общее употребление. Отсюда вытекает одно из важных свойств окказиональных антропонимов: они сохраняют новизну, ощущаются как новые независимо от времени своего создания» [10, с. 187].

Н. В. Меркулова отмечает, в свою очередь, что «в условиях художественной действительности онимы выступают в качестве эстетически значимых и информативно объективных знаков образа мира, который творчески создаётся и воссоздаётся не только писателем, но и, с точки зрения современного герменевтического подхода, читателем, реципиентом с учётом языковых, речевых и общекультурных факторов» [11, с. 145].

Продолжая свою мысль, Н. В. Меркулова подчёркивает, что «эстетические онимообразования в пространстве художественного текста выступают в качестве одного из ключевых смысло- и символообразующих элементов, которые неизменно наделены неким (порой скрытым при первом прочтении) коннотативно-экспрессивным потенциалом различного уровня (выявление значений зачастую возможно только в ходе глубокой филологической, лингвистической и литературоведческой, философской и критической интерпретации)» [12, с. 18].

С точки зрения ономастики, обратим внимание на фамилии и имена говорящих лиц. Чтобы можно было сразу увидеть характер человека, писатель выбрал такие имена, как:

Иван (др. евр.), Дмитрий (др. греч.), Червяков, Бризжалов. Простой просмотр электронного словаря Goldendict [1**], показывает, что данные имена были выбраны специально: Иван (др. евр. — «Дар Бога»). — Бог даровал, милость Божия, Дмитрий (др. греч.) — посвящённый Деметре, богине плодородия и земледелия. Червяков — червь, червяк, кольчатое, безногое животное, которое ползает, пресмыкается (Даль), Бризжалов

— брезжать — бренчать, звенеть дрожью, болтать; брезготать — кричать резким голосом, ворчать (Даль) [1**]. На наш взгляд, данный выбор обусловлен тем, что писатель стремился отразить историю рассказа через фамилии и имена главных действующих лиц: Иван — бог даровал жизнь герою, Дмитрий — связь с землёй, Червяк — животное, которое ползает по земле. Так, главная идея рассказа: Бог дал герою жизнь человека, а он её превратил в жизнь животного.

Выводы. Несмотря на тот факт, что устаревшая лексика в этом рассказе отражает специфику русской культуры XIX-го века, она была использована для воспроизведения характерных языковых черт данной исторической эпохи, что максимально осложняет перевод этого рассказа.

177

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

На наш взгляд, автор использовал экзотическую лексику в эстетических целях для создания комического эффекта, т.к. экзотизмы данного рассказа не только выполняют номинативную функцию (они называют понятия, не имеющие эквивалентов в русском языке), но и эстетическую функцию.

Большое количество сокращённых слов в рассказе для ускорения темпа речи является доказательством того, что автор их использовал как средства создания юмора в связи с потребностью передачи читателям социальных и психологических фактов. Увеличение числа глаголов в рассказе вызвано тем обстоятельством, что они придают рассказу динамичность, усиливают напряжение и, конечно, передают действие.

Анализируя рассказ А.П. Чехова, мы пришли к выводу, что употребление имён собственных в данном рассказе не случайно, каждый из онимов играет определённую роль. Выбирая определённый ономастический материал, автор тем самым создаёт комический эффект. Анализ показал, что изучение особенностей функционирования собственных имён в этом рассказе позволяет глубже понять художественный мир автора, то что считается важным шагом на пути к постижению его произведения в целом.

Таким образом, рассказ написан с помощью средств разных разделов лингвистики: лексики, словообразования, морфологии и ономастики. Образ автора проявляется в выборе лексических единиц, стилистических, семантических средств языка, участвующих в создании данного рассказа.

Данная статья была подготовлена исключительно с использованием свободного программного обеспечения с открытым исходным кодом.

Библиографический список

[1]Милуд М.Р. Структурно-семантический анализ лексики нефтегазовой промышленности. — Саарбрюккен, Германия.: Издательство Lap Lambert Academic

Publishing, 2014. — 141 с.

[2]Абид Л. Особенности перевода фразеологических единиц с русского языка на арабский язык / Л. Абид // Перспективы Алжирско-Русских отношений в третьем тысячелетии: труды второй национальной конференции: Бузареа, 24 апреля. — Алжир,

2015. C. 19 — 25.

[3]Кадим М.М. Устаревшая лексика в комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» и её изучение в арабской аудитории / М. М. Кадим // Научный вестник Воронеж. гос. арх.- строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. — 2010. вып. 2 (14). — С. 186 – 193.

[4]Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. — М.: Наука, 1982. — 149 с.

[5]Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. —

М.: Наука, 1977. — 246 с.

[6]Гринёв-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие/ С.В. Гринев-Гриневич.

М.: Академия, 2008. — 303 с.

[7]Кодухов В.И. Введение в языкознание. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1987. —

291 c.

[8]Откупщиков Ю.В. К истокам слова. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1973. — 256 с.

[9]Шевелёва А.С. Типология испанских деантропонимов / А.С. Шевелёва // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. — 2008. вып. 2 (10). — С. 106 – 114.

[10]Яковенко Н.С. Особенности антропонимического мира англоязычной прозы В. В. Набокова / Н.С. Яковенко // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. — 2010. вып. 2

(14). — С. 181 – 186.

178

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

[11]Меркулова Н.В. Эстетическая ономастика и ее функции в художественном тексте и интертексте (на материале произведений французской литературы) / Н.В. Меркулова // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2015. №4 (18). — С. 143 – 149.

[12]Меркулова Н.В. Герменевтический анализ художественного текста в аспекте синергии эстетических онимов (на материале романа Г. Флобера «Воспитание чувств») / Н.В. Меркулова // Научный журнал «Современные лингвистические и методикодидактические исследования». — 2018. вып. 1 (37). — С. 17 – 35.

Список анализируемых источников

[1*] Чехов А.П. Смерть чиновника // Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.:

Наука, 1974—1982. Т. 2. [Рассказы. Юморески], 1883—1884. — М.: Наука, 1975. — С. 164

—166.

Список словарей

[1**] Goldendict Gnu-Linux Убунту версия электронный словарь, URL: https://apps.ubuntu.com/cat/applications/precise/goldendict/ (время обращения – 29.03.2018).

[2**] Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 598 c.

Bibliograficheskij spisok

[1]Milud M.R. Strukturno-semanticheskij analiz leksiki neftegazovoj promyshlennosti.

Saarbrjukken, Germanija.: Izdatel'stvo Lap Lambert Academic Publishing, 2014. — 141 s.

[2]Abid L. Osobennosti perevoda frazeologicheskih edinic s russkogo jazyka na arabskij jazyk / L. Abid // Perspektivy Alzhirsko-Russkih otnoshenij v tret'em tysjacheletii: trudy vtoroj nacional'noj konferencii: Buzarea, 24 aprelja. — Alzhir, 2015. C. 19 — 25.

[3]Kadim M.M. Ustarevshaja leksika v komedii N.V.Gogolja «Revizor» i ee izuchenie v arabskoj auditorii / M.M. Kadim // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. — 2010. vyp. 2 (14). — S. 186 – 193.

[4]Lotte D.S. Voprosy zaimstvovanija i uporjadochenija inojazychnyh terminov i terminojelementov. — M.: Nauka, 1982. — 149 s.

[5]Danilenko V.P. Russkaja terminologija: Opyt lingvisticheskogo opisanija. — M.: Nauka, 1977. — 246 s.

[6]Grinev-Grinevich S.V. Terminovedenie: ucheb. posobie/ S. V. Grinev-Grinevich. — M.: Akademija, 2008. — 303 s.

[7]Koduhov V.I. Vvedenie v jazykoznanie. — 2-e izd. — M.: Prosveshhenie, 1987. — 291 c.

[8]Otkupshhikov Ju.V. K istokam slova. — 2-e izd., ispr. i dop. — M.: Prosveshhenie, 1973.

256 s.

[9]Sheveljova A.S. Tipologija ispanskih deantroponimov / A.S. Sheveljova // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodikodidakticheskie issledovanija. — 2008. vyp. 2 (10). — S. 106 – 114.

[10]Jakovenko N.S. Osobennosti antroponimicheskogo mira anglojazychnoj prozy V. V. Nabokova / N. S. Jakovenko // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. — 2010. vyp. 2 (14). — S. 181 – 186.

[11]Merkulova N.V. Jesteticheskaja onomastika i ee funkcii v hudozhestvennom tekste i intertekste (na materiale proizvedenij francuzskoj literatury) / N.V. Merkulova // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Lingvistika i mezhkul'turnaja kommunikacija. — 2015. №4 (18). — S. 143 – 149.

179

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

[12] Merkulova N.V. Hermeneutic Analysis of the Art Text in the Aspect of Synergy of

Aesthetic Onyms (based on the material of the novel «Sentimental Education» by G. Flaubert) / N.V. Меrkulovа // Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-didactic Researches”. – 2018. - №1 (20). – P. 9 - 27.

Spisok analiziruemyh istochnikov

[1*] Chehov A.P. Smert' chinovnika // Chehov A.P. Polnoe sobranie sochinenij i pisem: V 30 t. Sochinenija: V 18 t. / AN SSSR. In-t mirovoj lit. im. A. M. Gor'kogo. — M.: Nauka, 1974— 1982. T. 2. [Rasskazy. Jumoreski], 1883—1884. — M.: Nauka, 1975. — S. 164 —166.

Spisok slovarej

[1**] Goldendict Gnu-Linux Ubuntu versija jelektronnyj slovar', URL: https://apps.ubuntu.com/cat/applications/precise/goldendict/ (vremja obrashhenija – 29.03.2018).

[2**] Ahmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov. — M.: Sovetskaja jenciklopedija, 1966. — 598 c.

POLYASPECT LINGUISTIC ANALYSIS OF ANTON CHEKHOV'S SHORT STORY

"THE DEATH OF A GOVERMENT CLERK"

M.R. Miloud

___________________________________________________________________________

Algiers University 2 named after Abu Elkassem Saad Allah, Doctor of Philology, Teacher of Turkish and Russian languages Department

Miloud Mohamed Rachid e-mail: pawug2007@mail.ru

___________________________________________________________________________

Statement of the problem. The article is devoted to polyaspect linguistic analysis of Anton Chekhov's short story "The Death of a Goverment Clerk". The paper is aimed at mastering the methodology of linguistic analysis of literary text. The article deals with the linguistic structure of the short story in terms of vocabulary, word formation, morphology and onomastics.

Results. The article describes the features of the semantic adaptation of borrowed words for the expression of historical facts in the story of A.P. Chekhov "The Death of a Goverment Clerk". In the paper, the individual author's use of language units has been analyzed and it is proved that the author's image manifests itself in the lexical, stylistic and semantic aspects of the linguistic units involved in creating the text of this story. It was found out with the help of which language units the connection between the author and the reader is most often revealed, also it is revealed due to what linguistic phenomena and units there is an expression of the author's modality plan in the story. Conclusion. As a result of the analysis, the author proves that during the writing of this story A.P. Chekhov actively used the possibilities of such linguistic levels as vocabulary, word formation, morphology and onomastics. On the basis of the conducted research it can be argued that the story, after 134 years, has not lost its artistic value, because it is brilliantly simple and raises a current topic "the veneration and servility of people".

Keywords: short story, stylistic analysis, Russian literature, word formation, borrowing, onomastics, linguistics.

180

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

НАУЧНЫЙ ОБЗОР

SCIENTIFIC OVERVIEW

Лукина Л.В.

О XXIV-ой МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ НАЦИОНАЛЬНОЙ АССОЦИАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

«РОЛЬ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЕ»

(18-22 апреля 2018 года г. Самара)

18-22 апреля 2018 года в центре Поволжского региона России городе Самаре проходила XXIV ежегодная международная научно-практическая конференция Национальной ассоциации преподавателей английского языка (NATE Russia) «Роль иноязычного образования в поликультурной среде». Задача этой общественной организации – содействовать непрерывному повышению качества преподавания иностранных языков в учебных заведениях различного уровня в России.

Вэтом году крупнейший научный форум преподавателей английского языка России состоялся на базе кафедры иностранных языков и профессиональной коммуникации Самарского национального исследовательского университета имени академика С.П. Королева. Самарский национальный исследовательский университет – один из ведущих вузов России, основной научно-образовательный центр страны в сфере аэрокосмических технологий.

Вконференции приняло участие свыше 500 преподавателей английского языка вузов и школ различных регионов нашей страны – от Калининграда и Санкт-Петербурга до Челябинска и Ямала, а также более 100 российских и зарубежных ведущих ученыхспикеров, в том числе Светлана Григорьевна Тер-Минасова, Кэролин Вестбрук, Елена Николаевна Соловова, Джоанна Стирлинг, Марина Ивановна Солнышкина, Людмила Александровна Городецкая, Карен Оттевелл и многие другие. В конференции принимали участие как отечественные, так и зарубежные ученые из разных стран мира, в том числе, из США, Великобритании, Канады, России.

Конференция была организована Национальной Ассоциацией Преподавателей Английского Языка (NATE Russia), Самарским национальным исследовательским университетом имени академика С.П. Королева, Социально-гуманитарным институтом, кафедрой иностранных языков и профессиональной коммуникации в партнерстве с крупнейшими международными издательствами, издающими литературу для изучающих английский язык, издательствами Кембриджского университета (Cambridge University Press), Макмиллан (MacMillan Education), Лонгман (Pearson Longman) и при поддержке Офиса английского языка посольства США в Москве.

Сегодня Национальная Ассоциация Преподавателей Английского Языка (NATE Russia) является крупнейшей профессиональной организацией в России, в состав которой входит более 1000 членов и более 40 региональных педагогических сообществ России. Ассоциация дает возможность развивать педагогическое мастерство в области иностранных языков через национальные и международные союзы, образовательные проекты и гранты. Ежегодные научно-практические конференции Национальной Ассоциации Преподавателей Английского Языка предлагают преподавателям английского языка всех уровней от дошкольного до высшего образования уникальную возможность обменяться своим опытом работы, познакомиться с актуальными проблемами и методами в области преподавания английского языка, посетить мастерклассы, пообщаться с коллегами, послушать выступления ведущих специалистов.

Цель конференции - налаживание информационного обмена научного сообщества, развитие международного сотрудничества, содействие непрерывному повышению качества преподавания иностранных языков, интеграция России в мировую научную среду.

181

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

Воронежское отделение Национальной Ассоциации преподавателей английского языка на конференции представляла делегация преподавателей Воронежского государственного университета и Воронежского государственного технического университета, составляющая координационный совет региональной ассоциации преподавателей английского языка, возглавляемая ее президентом доктором филологических наук, профессором Мариной Абрамовной Стерниной. Воронежский государственный технический университет представляла Людмила Владимировна Лукина, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков. Людмила Владимировна Лукина выступила с докладом на английском языке «Методы семантического шкалирования при контрастивных исследованиях».

18 апреля 2018 года в день открытия конференции с приветственным словом выступили: директор социально-гуманитарного института Леонов Михаил Михайлович, заведующая кафедрой иностранных языков и профессиональной коммуникации Виктория Вячеславовна Левченко, атташе по вопросам преподавания английского языка в России Келли Одхуу (Kelli Odhuu).

В своем выступлении Келли Одхуу (Kelli Odhuu) отметила, что конференция - это не только время, чтобы учиться, но и время объединяться. Время знакомиться с другими преподавателями, делиться опытом и узнавать новое. К. Одхуу подчеркнула, что когда преподаватели совместно учатся, улучшается образование.

Участникам конференции было представлено также приветственное слово почетного президента Национальной ассоциации преподавателей английского языка, доктора филологических наук, заслуженного профессора Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова Светланы Григорьевны Тер-Минасовой (по видео связи). Известный лингвист говорила о трудностях преподавания английского языка в настоящее время: во времена глобального мира, интернета. «Мы имеем дело с новым видом студента - требовательным студентом, которого обучаем глобальному языку в сложной политической ситуации. Эти и многие другие профессиональные вопросы – чему учить и как – должны обсуждаться на конференции».

Открывая главную международную конференцию для преподавателей английского языка

вРоссии, заведующая кафедрой иностранных языков и профессиональной коммуникации Виктория Вячеславовна Левченко рассказала о планах и перспективах развития международного сотрудничества, о популяризации изучения иностранного языка в вузах и школах России, о задачах интернационализации образования, а также о необходимости непрерывного повышения качества преподавания иностранных языков в России.

На пленарном заседании выступили ведущие зарубежные и отечественные ученые

вобласти преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации.

Сособым интересом был воспринят доклад Вирджинии Симмонс (США), специалиста в области инклюзивного образования: «Нельзя пересечь море, если просто стоять и смотреть на волны». Ее выступление было посвящено обучению студентов с ограниченными возможностями, о важности включения студентов с особыми потребностями в систему обучения.

На пленарном заседании также выступили другие зарубежные эксперты в области преподавания иностранного языка: Джоанна Стирлинг (Великобритания), Кэролин Вестбрук (Великобритания).

В докладе «Раскройте познавательные навыки ваших студентов» профессора университета Саутгемптон Солент Кэролин Вестбрук, специалиста в области методики и педагогики преподавания английского языка как иностранного и прикладной лингвистики, было отмечено, что студент часто рассматривает задание как огромную гору, которую невозможно преодолеть, в то время как преподаватель считает, что задание очень простое. В выступлении было показано, как задание-«гору» преобразовать в задание-«небольшой холм», на примере основных видов речевой деятельности: чтение, говорение, аудирование, письмо.

182

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

Йоханна Стирлинг (Великобритания), создатель онлайн-курсов, преподаватель Нориджского института языкового образования, начала свое сообщение «Обучение людей» с того, что учитель может не бороться с человеческими характеристиками, а работать с ними. В выступлении говорилось, как человеческие черты влияют на обучение и поведение в классе.

Елена Николаевна Соловова, доктор педагогических наук, профессор Высшей школы экономики, член Президиума НМС по иностранным языкам при Министерстве образования РФ, эксперт Федерального комитета по ЕГЭ, ведущий эксперт по методике преподавания английского языка, посвятила свой доклад актуальной проблеме: «Дорожная карта языкового тестирования и оценивания в России: от начальной школы до аспирантуры».

Работа XXIV научно-практической конференции NATE Russia в Самарском национальном исследовательском университете проходила в рамках различных форматов: секционные доклады на 5 площадках, мастер-классы ведущих специалистов в области методики преподавания английского языка, круглые столы, заседания проблемных групп по академическому письму, использованию современных технологий в обучении английскому языку в школе и вузе. На конференции обсуждался широкий круг актуальных проблем в области преподавания английского языка: от подготовки к экзаменам и олимпиадам до технологий смешанного обучения, от формирования межкультурной коммуникации до инновационных форм обучения.

Тематика выступлений охватывала такие проблемы как профессиональный имидж современного учителя и преподавателя иностранных языков, контроль и оценка иноязычной коммуникативной компетенции, развитие навыков критического мышления и обучение стратегиям межкультурной коммуникации на уроках иностранного языка, поликультурная среда современного университета, предметно-языковое интегрированное обучение, английский язык для профессиональных целей, филология и литературоведение, дистанционное обучение иностранным языкам, английский язык для научных и академических целей, инклюзивное обучение иностранным языкам и многие другие.

По итогам проведения конференции издан сборник статей «Иноязычное образование в поликультурной среде», индексируемый в российской научной базе данных (РИНЦ).

Втечение трех дней более 50 международных экспертов и более 500 участников из разных уголков страны (Москва, Санкт-Петербург, Воронеж, Нижний Новгород, Тула, Ростов-на-Дону, Якутск, Петрозаводск, Пермь, Коломна, Казань, Астрахань, Саратов, Йошкар-Ола, Калининград, Уфа, Челябинск и др.) обменивались опытом и новыми идеями, передовой практикой в различных областях преподавания английского языка.

Вхолле Самарского университета была организована выставка постеров, где можно было познакомиться с работой территориальных групп Национальной ассоциации преподавателей английского языка.

Торжественное закрытие XXIV конференции состоялось 20 апреля, на котором организаторы подвели итоги работы конференции. Состоялась традиционная лотерея от информационных партнеров Национальной ассоциации преподавателей английского языка – крупнейших издательств, выпускающих литературу для тех, кто изучает иностранные языки. Выставки-продажи учебной литературы издательств ежедневно сопровождали работу конференции.

Все участники конференции получили сертификаты об участии в XXIV Международной научно-практической конференции Национального объединения преподавателей английского языка в России.

Врамках XXIV научно-практической конференции на базе кафедры иностранных языков и профессиональной коммуникации под руководством доктора педагогических наук, профессора Виктории Вячеславовны Левченко была проведена II Школа академического письма "Публикация научных статей на английском языке". Цель

183

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

мероприятия – повышение уровня языковой компетенции, необходимой для написания и публикации научных статей в международных журналах. Эксперты и преподаватели из ведущих отечественных и зарубежных образовательных учреждений провели семинары и мастер-классы, посвященные актуальным вопросам научного письма на английском языке. Данное мероприятие показало растущую популярность обучения академическому письму.

Организаторами конференции была также подготовлена интересная культурная программа пребывания в городе на Волге Самаре, которая помогла участникам конференции познакомиться со славной историей центра космической промышленности нашей страны и полюбоваться прекрасными видами, открывающимися с красивейшей набережной на великую реку Волгу. Самара является одним из главных научных центров страны в области космической и авиационной техники. Архитектурную ценность придают Самаре разнообразные здания, среди которых много исторических памятников. Сохранившееся до наших дней архитектурное наследие, одно из самых богатых в современной России.

На заключительном заседании форума прозвучало немало добрых слов в адрес организаторов конференции. Это были три дня вдохновенной и плодотворной работы, диалог в дружеской атмосфере.

Иностранные эксперты и ведущие представители отечественной школы преподавания иностранного языка поделились советами с коллегами и студентами, как улучшить свои навыки в изучении иностранных языков, что нужно делать, чтобы обучение было интересным и увлекательным:

Карен Оттевелл, профессор, руководитель центра иностранных языков в Кембриджском университете: Говорите, читайте, пишите и смотрите!

Британский ученый считает, что главное при освоении иностранного языка - это говорить много на языке, который изучаете, а также читать как можно больше книг и другой литературы: материалы в газетах, научные публикации, журналы. К. Оттевелл заметил, что, чтобы увлекательнее было изучение иностранного языка, лучше ориентироваться на свои интересы, хобби. Также важно писать как можно больше писем на английском языке, смотреть новости и фильмы. Соответственно, если практиковаться каждый день, скоро увидите результаты.

Акива Вэйсс, преподаватель английского языка: Практикуйтесь!

А. Вэйсс советует смотреть фильмы и шоу с субтитрами без русскоязычного озвучивания на английском языке, а также найти друзей, которые говорят по-английски, и тренироваться вместе. Преподаватель рекомендует не бояться делать ошибки, а практиковаться, читать о текущих событиях в газетах и журналах на иностранном языке. И, конечно, хорошо пожить в англоговорящей стране, хотя это и сложно, но помогает.

Каролина Вестбрук, преподаватель университета Саутгемптон Солент: Говорите на английском сами с собой!

Очень полезный, хотя, на первый взгляд, странный совет дала К. Вестбрук: говорите сами с собой на английском, например: "Как объяснить на английском языке, что что-то нашел или выпил чашечку чая?". Полезно спрашивать себя: "Как я спрошу это на английском?" Она также отметила, что лучший способ узнать больше об изучаемом языке и научиться говорить, это, если есть возможность, провести обучение в другой стране.

Елена Соловова, доктор педагогических наук, профессор, руководитель департамента иностранных языков Высшей школы экономики: Выбирайте свой путь!

Е. Соловова советует читать на английском языке разнообразные тексты (художественную литературу, научные статьи, медийные тексты) и сделать это привычкой. Елена Николаевна также считает важным слушать и смотреть новостные каналы, ставить себе цели и задачи, выбирать приемлемые способы и средства обучения и при необходимости обращаться к преподавателям, с которыми вы работаете. Она считает, что важно слушать себя, слушать профессионалов, но при этом выбирать собственный

184

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

путь, так как, чем более продвинутыми в изучении языка вы становитесь, тем большую роль приобретает самообразование.

Людмила Городецкая, доктор культурологии, профессор факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова: Придерживайтесь системности!

Людмила Александровна подчеркнула, что сегодня всем студентам важно кроме профессии овладеть и иностранным языком, но, чтобы овладеть им, надо, прежде всего, ходить на занятия и не придумывать себе причины: "Вот я сегодня себя плохо чувствую, мне надо к врачу или я не выспался, или у меня контрольная по другому предмету". Это первое, чего не надо делать, чтобы повысить успех овладения иностранным языком. Второе, что необходимо делать, по мнению профессора, — заниматься дома. Делать домашнее задание, чтобы та системность, которую задает преподаватель, сработала. Л. Городецкая также считает, что важно найти способы дополнительного образования, но у многих студентов нет лишних денег на это, поэтому она советует найти так называемого speaking partner (партнер по разговору), то есть товарища, с которым вы много общаетесь. Общайтесь с ним, к примеру, в конце дня по-английски: звоните ему по телефону или скайпу и разговаривайте с ним на житейские темы. Если уровень вашего английского позволяет, включайте в это общение обсуждение каких-то более общих тем, связанных с профессией, обучением в университете, развитием города, подготовкой к Чемпионату мира по футболу, погодой.

Ежегодная научно-практическая конференции Национального объединения преподавателей английского языка в России захватывающее, стимулирующее мероприятие для профессионалов в области преподавания английского языка, которое будет способствовать дальнейшему профессиональному развитию и росту преподавателей!

Трудно переоценить значение NATE Russia в жизни профессионального сообщества. Общение в рамках столь крупного научно-методического форума позволило российским преподавателям и их зарубежным коллегам обменяться опытом, новыми идеями, наметить перспективы дальнейшего сотрудничества, что, несомненно, будет способствовать повышению эффективности преподавания английского языка на территории нашей страны.

Хотелось бы выразить большую благодарность и признательность всем членам оргкомитета и, в первую очередь, нашим уважаемым коллегам Виктории Вячеславовне Левченко, Людмиле Александровне Кожевниковой и всем членам кафедры иностранных языков и профессиональной коммуникации, а также студентам-волонтерам за прекрасно организованную и проведенную конференцию (в том числе благодаря представительному кругу докладчиков и высокому уровню участников), за теплый прием, все члены команды были очень дружелюбны и всегда готовы помочь.

Желаю Вам дальнейших творческих успехов!

Честь принимать у себя XXV Международную конференцию Национального объединения преподавателей английского языка в России (NATE – RUSSIA) весной 2019 года выпала городу Санкт-Петербургу.

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и технологии перевода Воронежского государственного технического университета Лукина Людмила Владимировна

185

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

Меркулова Н.В.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ФРАНКОФОНИИ:

ИТОГИ УЧАСТИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА Воронеж, 5 апреля 2018 года

Одним из знаменательных событий весны традиционно стало празднование Международного дня Франкофонии, организованное Региональным центром франкороссийского сотрудничества Воронежского государственного университета на базе Воронежской областной универсальной научной библиотеки им. И.С. Никитина и состоявшееся 5 апреля 2018 года.

Деятельность Регионального центра франко-российского сотрудничества (РЦФРС), созданного в 1993 году по инициативе культурного отдела

Посольства Франции в России, направлена на продвижение французского языка, науки и культуры, в частности, посредством организации праздников французского языка, посвященных проведению ежегодной международной недели Франкофонии, а также различного рода конкурсов на лучшую песню, стихотворение, театральную постановку на французском языке для студентов вузов и учащихся средних школ.

Так, в нынешнем году актовый зал библиотеки имени И.С. Никитина принимал участников городского студенческого фестиваля-конкурса, в котором предстояло определить лучших исполнителей песен, стихов, танцев и театрализованных представлений на французском языке из числа студентов, обучающихся в различных вузах Воронежа.

В рамках развития социокультурной компетенции обучающихся, а также творческого потенциала молодежи студенты Воронежского государственного технического университета Строительного факультета, Факультета экономики, менеджмента и информационных технологий, а также Факультета инженерных систем и сооружений, изучающие французский язык, под руководством к.филол.н., доцента Н.В. Меркуловой приняли участие в городском студенческом фестивале-конкурсе, посвященном празднованию Международного дня Франкофонии.

По итогам участия в студенческом фестивале-конкурсе следующие студенты ВГТУ заняли призовые места: Индолова Маргарита Сергеевна (студентка 1 курса Строительного факультета, группа Б711) – 2 место в номинации «Стихотворение на французском языке»; Нестеркина Ольга Витальевна (студентка 1 курса Факультета экономики, менеджмента и информационных технологий, группа Б2711) – 2 место в номинации «Танец»; Авдеева Дарья Сергеевна (студентка 1 курса Факультета инженерных систем и сооружений, группа Б1211) – 3 место в номинации «Танец».

Лауреатами конкурса получена благодарность за участие в фестивале, посвященном празднованию Международного дня Франкофонии, а также ДИПЛОМЫ Регионального центра франко-российского сотрудничества Воронежского государственного университета за подписью директора РЦФРС зав. кафедрой французской филологии ВГУ Елены Альбертовны Алексеевой.

Следует отметить, что в нынешнем году победители конкурса Франкофонии подтвердили стабильно высокие результаты студентов, изучающих французский язык как иностранный. Так, в прошлом году по итогам мероприятия, состоявшегося 6 апреля 2017

186