Siaset-name_Kniga_o_pravlenii_vazira_XI_stoletia_Nizam_al-Mulka__Literaturnye_pamyatniki__-_1949
.pdfГлава тридцать первая.
О нуждах и требованиях войска, о службе свиты.™
Какая быни была нужда у войска, следует, чтобы она была передана языком начальников отрядов или предводителей; если что-
нибудь доброе |
будет |
приказано, совершалось |
бы также через |
||
них, благодаря |
этому к ним создастся уважение. |
Если жевойско |
|||
^станет высказывать само свои желания |
и в посредничестве не |
||||
будет необходимости, |
то будет упущено |
уважение к начальникам гп |
|||
отряда.222 |
Если кто из отряда надерзит |
своему |
предводителю, не |
||
сохранит |
уважения к нему или перейдет |
через |
свой предел, его |
следует наказать, чтобы старший был отличен от младшего.
Сиасет-намэ
45J L #i&*ww
Глава тридцать вторая.
Об устройстве |
убранства^ |
оружия tt снаряжения, |
боевого |
|
и |
походного. |
|
Именитым людям, которые располагают значительным содержанием, надо сказать, чтобы они хорошо заботились об убранстве оружия и военного снаряжения, чтобы они покупали гулямов. Иба их красота, добрые качества, почет состоят в этом, а не вроскоши обстановки и блеске их жилища. Те из них, ктобольше успеет в этом отношении, будут наиболее приятны государю; они будут наиболее устроены, почтены со стороны соратников и войска.
SiSXgifrigXfrfc^^
Глава тр идцать третья.
О выговорах высокопоставленным в случае ошибок
ипроступков.
Тем, |
кого |
удостаивают |
высоких |
|
мест, |
|
кого |
возвеличи- |
||||||||||
вают, |
приходится |
переносить |
много |
невзгод |
в |
наше |
|
время. |
||||||||||
Если |
выговаривать |
открыто, |
когда |
у |
них |
случится |
|
когда- |
||||||||||
либо |
ошибка, — получится |
им |
бесчестие, |
и |
это |
не |
|
может |
||||||||||
быть |
возмещено |
многими |
ласками и благоволениями. |
Предпо- |
||||||||||||||
чтительнее, |
чтобы |
было |
так: когда |
кто-либо |
|совершит |
ошиб- |
||||||||||||
ку, то, сперва, |
как будто |
не обратив |
внимания, |
пусть |
его по- |
|||||||||||||
зовут |
и |
скажут: „Ты сделал |
так-то. Мы возвышенного |
нами не |
||||||||||||||
унизим |
и |
своего |
ставленника |
не |
бросим. |
Простили |
тебе |
|||||||||||
это. |
Но в |
будущем |
остерегись, |
не совершай |
еще ошибки, не m |
|||||||||||||
то лишишься степени и почета. Тогда |
уж от |
тебя |
зависит, не |
|||||||||||||||
от нас". |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Рассказ. Спросили повелителя правоверных Али,223— мир над ним! |
||||||||||||||||||
„Кто |
наиболее |
добродетелен |
из людей?" |
Он сказал: „Тот, кто во |
||||||||||||||
время гнева может соблюдать |
себя, не сделает |
ничего, в чембы он |
||||||||||||||||
устыдился, когда перестанет |
гневаться и когда уже будет поздно" * |
|||||||||||||||||
Человек |
с |
совершенным рассудком |
должен быть таковым, |
чтобы |
||||||||||||||
его не охватывал гнев, |
а |
если |
охватит, |
его разум |
|
должен взять |
верх над гневом, а не гнев надразумом. У всякого, у кого страсть |
|||
души |
берет верх |
над разумом, когда он возмутится, гнев |
закроет |
глаза |
разуму, он |
соверншт все то, что гнев ему прикажет, |
так что |
станет, как безумный. Тот же, у |
кого разум преобладает над |
страстью, во время гнева его разум |
захочет покорить чувства и он |
9* |
|
132
совершит и прикажет все то, что одобряется мудрыми, хотя бы люди и знали, что он находится в гневе.
Рассказ. Хусейн сын Али224 — да будет им доволен господь! — сидел за трапезой с некоторыми из сподвижников пророка и уважаемыми людьми. Они вкушали пищу. Хусейн был одет в драгоценные одежды, на голове у него была повязана самая прекрасная чалма. Один из гулямов, стоявший для услужения ему, хотел поставить перед ним чашу с кушаньем. Случилось, что чаша выпала
из рук |
гуляма, |
упала |
на |
голову |
и лицо |
Хусейна; запачкались |
и чалма, и одежда |
его |
от |
кушанья. В Хусейне проявилась челове- |
|||
ческая |
сущность, |
он вспыхнул от |
огорчения |
и смущения, поднял |
голову и посмотрел на гуляма. Увидав, гулям испугался, что его накажут, и сказал: „Укрощающие ярость, прощающие людям! бог любит совершающих благое".225 Лицо Хусейна расцвело и он сказал:
„О, гулям! даю тебе свободу, |
раз |
навсегда будь в безопасности |
|||||
от гнева и наказания". |
|
|
|
|
|
||
Рассказ. |
Рассказывают, |
что |
Муавиа226 был человеком очень |
||||
кротким. Во |
время |
приема, |
когда |
перед ним сидели |
вельможи, |
||
к нему подошел один молодой |
человек в изношенной одежде. При- |
||||||
ветствуя его, он без |
стеснения |
сел |
перед ним и сказал: |
„О, пове- |
|||
литель правоверных! сейчас я прихожу |
к тебе по одному |
важному |
|||||
делу. Если исполнишь, скажу". Муавиа |
сказал: „Все, что возможно, |
исполню". Сказал: „Узнай, что я человек |
чужестранный и не имею |
|
U4 жены. Твоя мать |
не имеет мужа. Отдай |
мне ее в жены, дабы я |
был с женой, а |
она с мужем, а тебе |
будет вознаграждение". |
Муавиа сказал; „Ты человек молодой, она же настолько старая
женщина, что во рту |
ее нет ни одного зуба. |
Почему ты |
желаешь |
||||||||||
ее?" |
Сказал: „Потому |
что |
я слыхал, |
что |
сна |
обладает |
боль- |
||||||
шим |
задом, я |
же |
люблю большой зад." |
Муавиа сказал: |
„О, гос- |
||||||||
поди! |
мой отец также |
взял ее в жены за |
это качество; другой |
за- |
|||||||||
слуги она не имела; |
от |
этой |
страсти он |
и умер. Однако, я |
пере- |
||||||||
дам этот разговор матери; если она пожелает, никто |
не |
будет |
|||||||||||
препятствовать |
ей |
в |
этом |
сватовстве". |
Он |
так |
сказал, |
и |
в |
||||
нем |
не |
обнаружилось |
|
ни малейшего раздражения, он не |
вышел |
||||||||
из себя. |
Все |
люди |
|
признали, что в мире |
нет |
человека |
более |
||||||
сдержанного.227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Г л а в а т р и д цатъ т р е т ъ я |
„ |
133 |
Мудрые утверждают: снисходительность — хороша, но она пред* почтительнее во время благоденствия, благожелательность — хороша, но при благодарности лучше; послушание — хорошо, но при знании и страхе божьем оно лучше."
W&&<Ö^Ö^&~6^
Глава тридцать четвертая.
Относительно дела стражей, часовых и привратников.
Следует принимать все |
предосторожности в отношении дела при- |
|||||||
дворных |
ночных |
стражей, |
привратников и часовых. |
Кто имеет за |
||||
ними |
надзор, должны |
знать их всех, быть осведомленными тайно |
||||||
и явно обо всех их делах. Пусть следят |
каждодневно, |
так как они |
||||||
по большей части |
жадны, |
слабы характером, могут стать соблаз- |
||||||
ненными |
золотом. Если увидят среди них чужого, пусть справятся |
|||||||
о его обстоятельствах. |
Каждый вечер, когда отправляются на стражу, |
|||||||
пусть |
всех их осмотрят. |
Нельзя |
быть |
нерадивым к этому делу |
||||
ни ночью, ни днем, ибо это дело |
тонкое, чреватое |
опасностями. |
Глава тридцать пятая. |
I*5 |
О добром устройстве стола и распорядке его у государя.
Государи обязаны всегда с раннего утра заботиться о добром столе.228 Те лица, которые являются на службу, покушают там чего-нибудь. Если у придворных нет желания угощаться, они не будут бояться съесть в свое время то, что им полагается.229 Итак нельзя иначе, какприготовлять угощение с раннего утра.
Султан Тогрул230 устраивал угощение с раннего утра, он заботился о разнообразии ихорошем приготовлении кушаний; как можно
лучше приказывал, такчто, когда садился |
на коня, отправляясь на |
|||
увеселение или охоту, |
приготавливали |
еду и подавали |
в поле; |
|
столько ее было, чтодивились эмиры, |
тюрки, придворные и народ. |
|||
У ханов Туркестана |
таков распорядок |
в царстве, чтобы иметь |
||
обильную еду на кухне |
для слуг, дабы |
благословляли |
державу. |
В то время когда мыотправились в Самарканд и Юзкенд,231 слы-
хали, как сплетники |
передавали, что чикили |
и мавараннахрцы |
постоянно говорили: |
„Мы, в то время каксултан |
приехал и уехал, |
не съели куска хлеба |
с их стола".233 |
|
Каждый должен быть великодушным и щедрым посиле и размеру своего хозяйства. Султан является хозяином мира. Цари времени находятся под его рукой. Необходимо такпоступать, чтобы были соответственны его хозяйству великодушие, щедрость угощения, дары; он должен быть могущественнее и лучше всех предшествовавших государей. И в предании указывается, чтоширокая раздача хлеба
божьему люду увеличивает |
жизнь, царство и благоденствие. |
Предание, В рассказах |
о пророках —мир над ними! —встре- |
чается такое: бог, великий ипреславный, послал к фараону Моисея —
136 С и а сет ~н а мэ
мир над ним!— со столькими чудесами, благостями и достоинством. Ежедневно состав угощения фараона был: четыре тысячи баранов,
четыреста коров, |
двести верблюдов и в соответствии с тем |
многие |
||
блюда, |
жаркое, сладости |
и всякое другое. Весь народ |
Египта |
|
и воины |
вкушали |
от его |
стола. В течение четырехсот лет фараон |
притязал на божественное достоинство и устраивал свое угощение
таким образом. Моисей,—мир над |
ним!— помолившись, |
сказала |
|
„О, господи! |
погуби фараона". Всевышний внял молитвам Моисея |
||
и сказал: „Я |
потоплю его в воде, |
а достаток его, жен, войско,, |
|
отдам тебе и |
твоим народам". Прошло несколько лет после |
этого |
обещания, а фараон продолжал существовать в заблуждении и вместе
с тем во славе. Моисею — мир над ним!— не терпелось, |
чтобы все- |
|||||||
вышний как можно скорее погубил фараона, ему надоело |
ждать. |
|||||||
Он |
совершил |
сорокадневный |
пост, отправился ма |
гору |
Синай |
|||
и в |
молитвах |
к всевышнему |
сказал: |
„О, господи! |
ты |
обещал, |
||
что |
погубишь |
фараона, который |
не |
отказывается |
ни |
от |
своего |
|
неверия, ни от |
притязаний. Когда |
ты |
его погубишь?" |
Раздался |
голос всевышнего: „О, Моисей! ты хочешь, чтобы я погубил фараона
как можно скорее. А |
я должен его беречь, |
ибо ежедневно тысяча |
||
рабов |
питается его |
благотворительностью, |
находит |
спокойствие |
в его |
правлении. Свидетельствую своей славой, пока |
он широко |
распространяет среди народа хлеб и благодеяния, я не погублю его". Моисей сказал: „Когда же исполнится твое обещание?" Был ответ: „Когда уменьшит раздачу пищи, тогда наступит срок его"* Однажды случилось так, что фараон сказал Хаману: „Моисей
собрал около себя племя Израиля, доставляет |
нам беспокойство* |
не знаю, до чего дойдет впоследствии дело |
его с нами. Надо |
иметь казнохранилище полным, дабы никогда не быть без поддержки. Надо уменьшить ему из пая половину и складывать в виде запаса". Так и сделали, каждые два дня уменьшали пай, Моисей,— мир над ним!— понял,что срок приближается, так как бережливость часто бывает признаком упадка и несчастий. Так говорят пере-
датчики преданий: в [тот день, когда |
фараон утонул, на его |
кухне |
были заколоты две овцы. |
|
|
Всевышний хвалил Ибрахима — мир над ним!— за раздачу |
пищи |
|
и гостеприимство,- всевышний запретил |
бросить в адский огонь тело |
Г лав а т pit |
д цат ь пятая |
137 |
Хатима Тал2 3 4 за великодушие |
и гостеприимство |
его, о велико- |
душии же его будут рассказывать пока существует мир. А |
пове- пт |
|
литель |
правоверных Али, — да возвеличит его господь! — который |
|
отдал |
во время намаза просящему перстень, питал и ублаготворял |
|
многих голодных, о его отважности и великодушии будут |
пере- |
|
давать |
до дня восстания из мертвых. |
|
Нет ни одного дела лучше великодушия, добродеяния и кормления. Раздача пищи— основа всякой человечности и всякого великодушия.
Великодушие лучше всех дел, Великодушие из обычая пророка.
Два мира несомненно будут за великодушным. Будь великодушным и два мира — твои.
Если кто из богатых пожелает, чтобы его уважила грамота государя, чтобы люди были к нему почтительны, называли „староста"
и „хозяин", раскидывай ежедневно скатерть |
для |
хлеба. Все, кто |
|||
пользуется |
славой в мире, по |
большей части получили ее, раз- |
|||
давая |
хлеб. |
Человека — скупца, |
скрягу попрекают и на том и на |
||
этом |
свете. |
И в преданиях приведено: „Скупой не войдет в рай"- |
|||
Во все времена, при неверии и при исламе, не |
было и нет лучшей, |
||||
добродетели, чем раздача пищи. Да вознаградит |
всевышний всех |
||||
великодушных по своей благости |
и щедрости! |
|
|
Cp^CgJjpgXg^^
Глава тридцать шестая.
О вознаграждении достойных слуг и рабов.
Всякого из слуг, кто совершает свою службу достойным образом, следует во-время обласкать и вознаградить. Всякого, кто совершил проступок без необходимости на то, или по ошибке сле-
118 дует |
наказать по размеру его проступка, чтобы увеличить охоту |
||
рабов |
к службе; страх преступников усилится и все дела |
пойдут |
|
надлежащим образом. |
|
|
|
Рассказ. Один мальчик-хашимит235 нанес обиду какому-то собранию |
|||
людей; те пошли к отцу и пожаловались на него. Отец |
захотел его |
||
наказать. Мальчик сказал: „О, отец мой! я совершил |
проступок, |
||
но ведь у меня не было рассудка. Ты меня не наказывай, |
рассудок |
||
у тебя." Отцу это понравилось и он простил его.236 |
|
|
Рассказ. Хордадбех237 рассказывает: царь Парвиз разгневался на одного из своих приближенных, заключил подстражу. Никто не осмеливался приходить к нему за исключением музыканта Базида238 (Базейда?). Тот каждый день носил ему пищу PI питье. Парвизу сообщили. Он сказал Базиду: „Как ты смеешь заботиться о лице, которое находится у нас под стражей? Разве не знаешь, когда мы на когонибудь гневаемся и заключаем под стражу, тому не следует иметь
средства |
к |
существованию". Сказал: „О, шах! то, что ты оставил |
||||
ему, больше |
того, что я |
делаю для него". |
Спросил: „Что я ему |
|||
оставил?" |
Ответил: „Жизнь, а она лучше |
того, что я посылаю ему". |
||||
Царь сказал: „Славно! Прощаю его ради |
тебя".239 |
|
||||
Рассказ. Таков был обычай в роде Саманидов:240 |
когда кто-либо |
|||||
говорил |
перед ними речь |
или показывал |
талант, |
который им |
||
нравился |
и у них вырывалось восклицание: |
„Славно!", немедленно |