- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •MAIN CLAUSES OF CONTRACT
- •PREAMBLE
- •CONTRACT №1
- •CONTRACT №2
- •SUBJECT OF THE CONTRACT
- •CONTRACT №1
- •Notes:
- •PRICE AND TOTAL VALUE OF THE CONTRACT
- •New terms of delivery
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •DIALOGUE
- •TERMS OF PAYMENT
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Платеж будет осуществляться в долларах США.
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •VOCABULARY
- •EXERCISES
- •Упаковка
- •GUARANTEE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Гарантии
- •CLAIMS AND SANCTIONS
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Санкции
- •DIALOGUE
- •FORCE MAJEURE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Форс-мажор
- •ARBITRATION
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •Smith: Mr. Ivanov, tell me please how we shall settle our disputes if they arise?
- •EXERCISES
- •Арбитраж
- •OTHER CONDITIONS
- •CONTRACT № 1
- •BUSINESS GAME
- •Omnosonic, Midi System OM800
- •The Rapid Bottles
- •CONTENTS
|
55 |
оборудование маркируются с трех |
nt is packed are to be marked on |
сторон – на двух противополож- |
three sides – on two opposite sides |
ных боковых сторонах и сверху |
and on the top of the case. |
ящика. |
|
6. Маркировка должна быть на- |
6.The marking shall be clearly made |
несена четко, несмываемой крас- |
with indelible paint both in English |
кой на английском и русском |
and in the Russian languages, sta- |
языках и включать следующее: |
ting as follows: |
Контракт № |
Contract № |
Транс № |
Trans № |
Ящик № |
Case № |
Вес нетто |
Net weight |
Вес брутто |
Gross weight |
Размеры ящика в см |
Dimensions of the case in cm |
(длина, ширина, высота) |
(length, width, height) |
7. Места, требующие специаль- |
7. The packages for which special |
ного обращения, должны иметь |
hanlding is required shall have ad- |
дополнительную маркировку |
ditional marking: “Handle with |
«Осторожно», «Верх», «Не кан- |
care”, “Top”, “Do not turn over”. |
товать». |
|
8. На негабаритных, тяжеловес- |
8.On oversized and heavy packages |
ных и длинномерных местах, вы- |
as well as on the cases the height of |
сота которых превышает один |
which exceeds one meter and/or the |
метр и / или вес превышает 500 кг, |
weight exceeds 500 kg there must |
должно быть указано несмывае- |
be shown the centre of gravity on |
мой краской на каждом грузовом |
each package with the indelible pa- |
месте расположение центра тя- |
int by the mark + and the letters ЦТ |
жести знаком + и буквами ЦТ. |
|
9. Продавец обязан возместить |
9. The Sellers are responsible for |
дополнительные транспортные и |
additional transport and storage |
складские расходы, возникшие в |
charges incurred due to the dis- |
связи с засылкой оборудования не |
patch to a wrong address caused |
по адресу вследствие неполноцен- |
by improper or incorrect marking. |
ной или неправильной маркировки. |
|
|
VOCABULARY |
бирка |
tag (US), label, tally |
бумажная бирка |
paper tag |
специальная бирка |
special tag |
наклеивать бирки |
put labels on |
бочка |
barrel |
бумага |
paper |
влагоотталкивающая бумага |
damp-resisting paper |
восковая бумага |
grease paper |
оберточная бумага |
wrapping paper, brown paper |
упаковочная бумага |
packing paper |
завертывать в бумагу |
wrap up |
веревка |
cord |
краска
водоотталкивающая
краска несмываемая краска
куль липкая лента
заклеивать липкой лентой
марка
отличительная марка торговая марка (клеймо, торговый знак)
маркировка
дополнительная маркировка недостаточная маркировка неправильная маркировка
четкая маркировка маркировка отправителя маркировка получателя предписания (инструкция) к маркировке указывать маркировку в накладной указывать маркировку в спецификации
маркировка (оформление)
«верх» «вес брутто» «вес нетто» «дробь»
«в форме дроби» «знаменатель» «числитель» «держать в сухом месте»
«не кантовать» (не переворачивать)
«низ» «обращаться осторожно» «открывать здесь» «стекло»
«ломкий» (хрупкий)
материал
водонепроницаемый
материал
воздухонепроницаемый
материал защитный материал мягкий материал
место (груза, багажа)
56
paint
water-repellent paint
indelible paint, permanent paint sack
adhesive tape
seal with adhesive tape
mark, sign, brand distinction mark trade mark
marking
additional marking insufficient marking
improper marking, incorrect marking
clear marking consignor’s mark(ing) consignee’s mark(ing)
instructions concerning marking
specify marking in a waybill
point out marking in a specification
marking, mark
“up”, “top” “gross weight” “net weight” “fraction”
“in the form of a fraction” “denominator” “numerator”
“keep dry”
“do not turn over”
“bottom”
“handle with care” “open this end” “glass”
“fragile” material
waterproof material
airtight material
protective material soft material
case, package