Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
2
Добавлен:
20.04.2023
Размер:
1.72 Mб
Скачать

31

Язык и речь

Как связаны между собой язык и речь? На протяжении столетий на этот вопрос исследователи отвечали по-разному. Часто понятия язык и речь не различались: то язык сводился в речевой деятельности, то речь полностью игнорировалась. Еще Вильгельм фон Гумбольдт писал о разграничении этих понятий. Благодаря научной деятельности Фердинанда де Соссюра и Льва Владимировича Щербы появилось теоретическое обоснование разграничение языка и речи.

Язык и речь образуют единый феномен человеческого языка, но каждое из этих понятий имеет специфические характеристики.

Таблица 1. Основные характеристики языка и речи

ЯЗЫК

РЕЧЬ

Средство общения

Вид общения

Абстрактный

Материальна

Стабильный и статичный

Активна и динамична

Достояние общества, отражает кол-

Индивидуальна, отражает опыт лич-

лективную картину мира

ности

Имеет уровневую организацию

Имеет линейную организацию

Не зависит от ситуации и обстановки

Контекстно и ситуативно обусловле-

общения

на

Таким образом, ставить знак равенства между языком и речью недопустимо. Речь представляет собой последовательность знаков языка, организованную по его законами в соответствии с потребностями выражаемой информации. Речь (речевая деятельность)

представляет собой воплощение и реализацию языка, который именно через речь выполняет свои функции.

Подтверждением неразрывной связи языка и речи является существование так называемых «мертвых» языков: латинского, старославянского и др. Все языки мира принято делить на живые и мертвые. Мертвые языки не выполняют коммуникативную функцию, не меняются, редко используются (латынь в медицине). Языки сохранились, они зафиксированы, существуют книги, написанные на этих языках, но речь практически исчезла.

Анализируя процесс коммуникации, можно увидеть, что кроме естественного языка используются и невербальные средства общения: при разговоре человек невольно наблюдает за поведением собеседника. Важно все: куда и как смотрит собеседник, на каком расстоянии он находится, движения рук и т.д. Эти невербальные знаки имеют свое значение. Так, широко открытые глаза выражают заинтересованность, любопытство, внимание; а прищуренные глаза – признак сомнения, недоверия. Сцепленные пальцы рук символизируют разочарование и желание человека скрыть свое отрицательное к вам отношение; этот жест часто сопровождается обманчивой улыбкой. Язык человеческого тела (body language) изучается в особой отрасли лингвосемиотики, называемой кинесикой. Изучение языка человеческого тела необходимо, так как в процессе устного общения информация передается и на невербальном уровне. Собеседник является не только слушателем, но и зрителем. И если при помощи естественного языка говорящий осознанно сообщает ту или иную информацию, то язык человеческого тела является знаковой системой бессознательного. И в процессе общения человек выслушивает и осмысливает аргументацию, а одновременно по выражению лица, движениям рук, позе говорящего делает выводы об искренности собеседника. Известно, что большинство людей не отдают себе отчета в том, насколько активно задействован язык тела при каждом акте человеческого общения.

Кинесика изучает любые, производимые головой, руками, телом знаки, которые выражают эмоции или сообщают информацию. Мы различаем знаки приветствия и прощания, согласия и несогласия и т.д. У каждого народа своя собственная система жестов. Например, уроженец Тибета при встрече с незнакомцем показывает ему язык. Этим не-

32

обычным для нас знаком приветствия тибетец сообщает: «У меня на уме нет ничего дурного». Широко известно, что одно и то же телодвижение у разных народов может иметь различный смысл. Так, сложенные кольцом большой и указательный пальцы в США обозначают «все хорошо», на юге Франции – «все плохо», а в Японии – «дай мне немного денег».

Итак, общение может осуществляться различными способами. Но важнейшим средством общения является человеческий язык.

Русский язык как способ существования русского национального мышления и русской культуры.

Конкретным воплощением человеческого языка является национальный язык, который, будучи действенным средством общения, средством познания мира, средством сохранения и передачи опыта членов нации, формирует культуру нации, придает жизни этноса специфическое звучание и самовыражение. Именно на основе национального языка

«возникают и постоянно проявляются взаимные симпатии, доверительность межличностных отношений, совместимость всех представителей нации, функционирующих в результате как единый и неделимый организм». Конкретный язык передает национальную картину мира - всю совокупность устойчивых, связных представлений и суждений об общественном бытии, жизни и деятельности, присущих членам данной этнической общности. Именно язык и культура создают «щиты, спасающие народы от утраты самобытности, национальной идентичности…»

Русский язык как язык русского народа охватывает все сферы речевой деятельности. Выполняя аккумулятивную функцию, русский язык создает языковую картину мира, которую и передает от поколения к поколению. Сказки, былины, фразеологизмы, созданные народом (а не отдельной, даже очень талантливой личностью), учат нас видеть мир таким, каким видели его наши предки. Являясь средством общения, русский язык регулирует деятельность людей во всех сферах жизни.

Русский язык является национальным языком русского народа и входит в славянскую группу индоевропейской семьи языков. Общее число говорящих на славянских языках составляет свыше 290 миллионов человек. По степени близости языков друг к другу принято выделять 3 группы: восточнославянские (русский, украинский, белорусский), южно-славянские (болгарский, македонский, сербохорватский, словенский), западнославянские (чешский, словацкий, польский, кашубский, верхне- и нижнелужицкие).

Русский язык как язык великорусской народности выделился в XIV-XV вв. из распавшегося общевосточнославянского языка древнерусской народности, от которого также происходят украинский и белорусский языки. А с XVII века великорусская народность преобразуется в русскую нацию со своим национальным языком.

Русский язык является государственным языком Российской Федерации.

Русский язык принадлежит к наиболее распространенным языкам мира и является языком межнационального общения и мировым языком. Мировыми принято называть шесть официальных рабочих языков Организации Объединенных наций: английский,

арабский, испанский, китайский, русский, французский.

Формы существования русского языка: территориальный и социальный диалект, просторечие, литературный язык.

Национальный русский язык неоднороден по своему составу, в настоящее время мы выделяем следующие его формы: территориальный диалект, социальный диалект

(жаргон, сленг), просторечие и литературный язык.

Диалект – это территориально или социально ограниченный вариант языка, имеющий только устную форму существования. Часто диалектом называют разновидность языка, которая является средством общения людей, живущих на одной территории.

Территориальным диалектом в лингвистике называют совокупность говоров. Говор –

33

наименьшая территориальная разновидность языка, которая используется в качестве средства общения жителями одного или нескольких соседних, обычно сельских, населенных пунктов. Принято выделять южнорусские, северорусские и среднерусские диалекты. Диалекты имеют характерные особенности на всех языковых уровнях. Так, в северорусских говорах наблюдается оканье, т.е. четкое произношение безударного звука, для южнорусских говоров характерно аканье. Диалекты различаются и на морфологическом уровне, например, формы глаголов настоящего времени в северорусских диалектах. Сравните лит. он несёт, покупает; диал. он несе, покупае. На синтаксическом уровне наблюдаются архаичные конструкции: А шурин евонный был у нас того же лета. Словарный состав диалектов можно разделить на две неравные группы: лексика, общая с лексикой литературного языка, и специфическая лексика, не свойственная литературному языку. Так глиняный сосуд для молока в Рязанской области называют махóтка, а в Калужской области – столбýн. И пироги пекут разные: в Курской области - дергуны, в Псковской - бабáхи, в Архангельской - шáньги. В наши дни диалекты постепенно разрушаются под влиянием литературного языка, получившего широкое распространение с помощью средств массовой информации.

Жаргон – это речь людей, объединенных общими профессиональными или социальными интересами. Жаргон в отличие от территориального диалекта не представляет собой целостной языковой системы и имеет особенности только на уровне лексики и фразеологии. Так, в речи студентов и преподавателей сдвоенный академический час называется пара; свободная от занятий пара – окно; отличное от литературного значение имеют слова хвост, автомат, шпора. В настоящее время в русском языке распространены такие групповые жаргоны, которые отражают специфические объединения людей по интересам (автолюбители, геймеры, болельщики и т.д.).

Еще одна разновидность общенародного языка – это просторечие, которое представляет собой речь малообразованного городского населения, не владеющего нормами литературного языка. Просторечие обнаруживается на всех языковых уровнях: фонетика - [коньфеты] [кирьпич] [капрызный] [радиво] [какаво]; мофология – хочу - хочут, мой мо-

золь, ездить – ездию; синтаксис – Кина не будет! Я не согласная. Сколько время? В лек-

сике широко используются термины родства для обращения к незнакомым людям: папаша, дочка, сестренка, браток. Основная черта просторечия – анормативность, но носители данного варианта общенационального языка часто даже не осознают этого.

Специфические черты русского литературного языка

Высшей формой существования национального русского языка является литературный язык, который имеет две формы существования: устную и письменную. Это образцовая форма русского языка, исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых единиц, прошедших длительную обработку в письменных и устных текстах (произведениях) мастеров слова: писателей, поэтов, публицистов, общественных деятелей.

Основоположником литературного языка считается А.С. Пушкин, в творчестве которого были выработаны и закреплены общенациональные нормы, связавшие в единое целое и книжно-письменную и устно-разговорную разновидности литературного языка.

Литературный язык подчиняется определенным правилам (нормам), которые необходимы для сохранения целостности и общепонятности национального языка.

Литературный язык обеспечивает все основные сферы деятельности народа: науку и искусство, правовые отношения и идеологию. В связи с этим важной чертой литератур-

ного языка является наличие функциональных стилей.

Итак, литературный язык – высшая (наддиалектная) форма существования

национального языка, для которой характерны высокая степень обработанности, полифункциональность, стилистическая дифференциация, нормативность.

34

Образованный человек в процессе коммуникации должен использовать литератур-

ный язык, соблюдать его нормы. Какими качествами должна обладать речь человека, чтобы оказать наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации общения и в соответствии с интенцией говорящего?

Коммуникативные качества речи.

К коммуникативным качествам речи относятся точность, правильность, чистота, последовательность, выразительность, доступность, уместность.

Точность речи – это использование языковых единиц в соответствии с их значением. Точность речи говорящего определяется его знанием предмета разговора, логикой мышления, умением выбирать слово из ряда возможных. Следовательно, важно различать паронимы, знать оттенки значений синонимов и т.д.

Правильность речи – это соблюдение норм литературного языка на всех уровнях. Чистота речи – отсутствие десемантизированных единиц языка (слов-паразитов),

жаргонизмов, диалектизмов, грубого бранного просторечия.

Последовательность речи основывается на логике окружающей нас действительности, то есть верно отражает факты действительности и их связи, предполагает аргументированность изложения.

Выразительность речи предполагает воздействие на эмоции собеседника с помощью языковых средств.

Доступность речи зависит от широты кругозора собеседника, уровня его образования, воспитания, возраста и т.д. Однако многое зависит от инициатора общения (говорящего), который умеет варьировать способы представления информации и выбирает языковые средства, понятные собеседнику.

Уместность речи – это ее соответствие ситуации общения. Речевая ситуация представляет собой сложное явление, в котором важно все: кто говорит? кому говорит? где и когда? с какой целью говорит? сколько человек участвует в беседе? и т.д.

Б.Н. Головин, обосновавший необходимость изучения коммуникативных качеств речи, особо выделял такой важный критерий оценки, как действенность. Он рассматривал действенность как достижение говорящим целей общения. Этот критерий позволяет говорящему анализировать свои речевые действия и ставить достижимые задачи, вырабатывать стратегию и тактику беседы.

Резюме

Само существование человеческого общества невозможно без общения. Общение (коммуникация) предполагает обмен информацией, восприятие и понимание другого человека, выработку взаимодействия. Принять различать вербальное, использующее все возможности человеческого языка, и невербальное общение.

Человеческий язык – это феномен, единство собственно языка и речи. В этом случае язык понимается как сложная знаковая система, неразрывно связанная с сознанием и мышлением человека. Язык как общественно значимое явление выполняет определенные функции, которые принято делить на важнейшие и факультативные. К важнейшим относят коммуникативную, гносеологическую, аккумулятивную функции.

Речь представляет собой последовательность знаков языка, организованную по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации. Речь состоит из знаков, воспринимаемых слухом или зрением, и конкретизирует все, что есть в языке. Принято разграничивать речь внешнюю и внутреннюю. Внешняя речь может быть письменной или устной, которая в свою очередь разделяется на монологическую и диалогическую.

В процессе коммуникации кроме естественного языка широко используются и невербальные средства общения: жесты, позы, телодвижения. Язык человеческого тела (body language) изучается в особой отрасли лингвосемиотики, называемой кинесикой.

35

Конкретным воплощением абстрактного человеческого языка является национальный (этнический) язык, который является действенным средством общения, средством познания мира, средством сохранения и передачи опыта членов нации. Кроме того, именно национальный язык формирует культуру этноса.

Русский язык, являясь национальным языком русского народа, входит в славянскую группу индоевропейской языковой семьи. Русский язык – это государственный язык Российской Федерации, язык межнационального общения, один из мировых языков.

Национальный русский язык неоднороден по своему составу, в настоящее время выделяются литературный язык и нелитературные варианты. К нелитературным вариантам языка относят территориальный диалект, социальный диалект (жаргон, сленг), просторечие. Они функционируют только в устной форме. Территориальный и социальный диалекты имеют ограниченную сферу употребления. Просторечие представляет собой общепонятную речь малообразованного городского населения.

Литературный язык – высшая форма существования национального языка. Его специфические характеристики: нормативность, обработанность, полифункциональность, стилистическая дифференциация. Каждый образованный человек в процессе коммуникации должен использовать литературный язык.

Речь человека в процессе общения принято оценивать по определенным требованиям, называемых коммуникативными качествами речи: точность, правильность, чистота, последовательность, выразительность, доступность, уместность, действенность.

Раздел 3. НОРМА КАК ЦЕНТРАЛЬНОЕ ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ.

Понятие языковой нормы. Факторы, определяющие нормы языка.

Языковая норма это относительно устойчивый способ выражения, истори-

чески сложившийся в языковом коллективе на основе выбора одного из вариантов употребления как обязательного для образованной части общества.

Нормы языка не придумываются, а объективно складываются в процессе языковой практики.

Можно выделить три главных фактора, определяющих нормы языка:

1)соответствие законам языка (в качестве исключения можно привести слово «кофе», которое по законам русского языка должно относиться к среднему роду, а не искусственно навязанному ему мужскому роду);

2)произведения классиков, а также употребление того или иного способа выражения образованными людьми, особенно связанными со словом по роду своей деятельности: актерами, журналистами, учителями, писателями;

3)распространенность данного типа употребления, актуальность.

Последний пункт требует пояснения. Долгое время слово «тефтели» в словарях давалось с ударением на первом слоге (тЕфтели). Однако большинство носителей языка данную форму не приняли и делали ударение на втором слоге (тефтЕли). И этот вариант, как наиболее распространенный, в конце концов, признали нормативным. Но слово «тефтели» ограничено в употреблении, используется лишь в определенной конкретной ситуации («в столовой»), поэтому времени для установления нормы прошло немало. Если же слово более актуально, как, например, пришедшее из американского языка слово «маркетинг», то норма устанавливается гораздо быстрее: после непродолжительных колебаний (мАркетинг/маркЕтинг) установилась норма с ударением на первом слоге (мАркетинг).

Источники изменения норм языка

Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. Источники изменения норм литературного языка различны:

а) живая, разговорная речь;

36

б) местные говоры (диалекты); в) просторечие; г) профессиональные жаргоны; д) другие языки.

Степень влияния этих источников тоже различна и меняется со временем. Например, если взять период примерно с середины ХIХ века до середины ХХ века, то в это время в русский литературный язык пришло немало диалектных слов, которые теперь не очень выделяются (тайга, сопка, филин, землянка, улыбаться, пахать, очень, нудный, мямлить, аляповатый, прикорнуть, чепуха, морока) [9, 53-54]. Однако можно сказать, что « в наше время пополнение лексики из диалектных источников не оказывает серьезного влияния на развитие языка» [9, 54].

В то же время влияние разговорной речи на нормы языка велико. Например, под влиянием разговорного языка стала распространяться в различных стилях весьма продуктивная форма множественного числа на ударяемое – ’а/’я (вместо окончаний -ы /-и). В наши дни рост форм на -а /-я интенсивно продолжается (векселЯ, вензелЯ, егерЯ, соболЯ, черепА, округА, ордерА, пропускА, тенорА). На определенном этапе развития языка некоторые из этих форм могут испытывать колебания в норме, как например, в настоящее время: бухгАлтеры - бухгалтерА (разг.), инспЕкторы – инспекторА, договОры – договорА (разг.), сЕкторы – секторА.

Языковые нормы и уровни языка. Классификация языковых норм.

На фонетическом уровне рассматриваются нормы произношения (орфоэпические)

и ударения (акцентологические). Языковая единица – звук, а точнее фонема.

На словообразовательном уровне рассматриваются правила использования суффиксов и приставок при образовании слов – словообразовательные нормы. Языковая единица – морфема.

На лексическом уровне рассматриваются правила использования слов в речи в зависимости от значения, стилистической принадлежности, сочетаемости с другими словами – лексические нормы. Языковая единица – лексема.

На грамматическом уровне рассматриваются:

а) система изменения слов – морфологические нормы (языковая единица – словоформа);

б) правила построения предложений и словосочетаний – синтаксические нормы (языковые единицы – предложение и словосочетание).

Дополнительный материал

Фонема [от греч. phonēma - звук, голос] – единица звукового строя языка, служащая для опознания и различения значимых единиц – морфем, в состав которых она входит в качестве минимального сегментного компонента.

Морфема [от греч. morphē - форма] – минимальная значимая часть слова: корень слова и аффиксы. В слове подсказали пять морфем: под- - префикс, -сказ- - корень, -а- - суффикс, -л- суффикс, -и- окончание.

Лексема [от греч. lexis – слово, выражение] – слово, рассматриваемое как единица словарного состава языка в совокупности его конкретных грамматических форм и выражающих их флексий, а также возможных конкретных смысловых вариантов. Представляет собой совокупность форм и значений.

Словоформа – конкретное слово в его данной грамматической форме. Словосочетание – синтаксическая конструкция, образуемая соединением двух или

более знаменательных слов на основе подчинительной грамматической связи (хорошая книга, купил два карандаша, смеяться громко).

Предложение – «это грамматически оформленная по законам данного языка целостная единица речи, являющаяся главным средством формирования, выражения и со-

ФОНЕТИЧЕСКИЕ НОРМЫ. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ

37

общения мысли» (В.В. Виноградов). Основные признаки предложения: а) смысловая законченность, б) предикативность и в) законченность интонации.

Раздел 4.

Среди норм произношения следует выделить две наиболее сильные. Одна из них –

качественная редукция гласных звуков в безударном положении. Редукция – изменения в звучании гласных качественные (потеря некоторых признаков тембра) и количественные (изменения долготы и силы) в результате ослабления артикуляции в безударном положении (то есть в слабой позиции).

Эта норма исключает так называемое оканье, то есть произнесение звука [о] в безударном положении, например: м[о]л[о]кó, д[о]р[о]гóй, п[о]йдём.

Заимствованные слова обычно «усваивают» нормы русского языка, например, де-

прессия [д’], дефект [д’, ф’], рейс [р’], террор [т’], термометр [т’]. Но так бывает далеко не всегда. Нередко иностранные слова сохраняют особенности произношения, характерные для их родного языка, например: детектор [дэтэ], детектив [дэтэ], де-юре [дэ; рэ],

истеблишмент [тэ], резюме [мэ], рейтинг [рэ], термос [тэ]. Так в языке появляется нема-

ло исключений из правил русского произношения, что заставляет нас время от времени обращаться к орфоэпическому словарю.

Из других норм русского произношения можно отметить оглушение звонких со-

гласных на конце слова и перед глухими согласными (столб [п], вкус[ф]) и озвончение глухих согласных перед звонкими (вокзал [г]), а также такие более частные случаи, как произнесение в некоторых словах звука [ш] на месте буквы «ч» (конечно, что, чтобы) и произнесение в глаголах сочетания букв «тся» («ться») как [ца] (моется, мыться).

Особенности русского ударения. Что касается ударения, то ошибки в нем объясняются другими особенностями русского ударения – разноместностью и подвижностью.

Ударение в русском языке разноместное, то есть в разных словах может падать на разные слоги: первый, второй, третий и т.д. (Для сравнения: во французском языке ударение всегда на последнем слоге).

Ударение в русском языке подвижное, то есть в одном и том же слове, при изменении его формы, может перемещаться с одного слога на другой (шкаф - шкАфа - шкАфом - шкафЫ – в шкафАх; плóскость – в плóскости – в плоскостЯх). Хотя есть слова и с неподвижным ударением (куб - кУба - кУбу - кУбы – кУбов. Каких-то закономерностей ударе-

ния, связанных со структурой слова, не наблюдается. Например, если сравнить слова

«ходить» и «звонить», то оба состоят из двух слогов и имеют в инфинитиве ударение на втором слоге, но при спряжении у глагола «ходить» ударение перемещается на первый слог (хóдишь, хóдит …), а у глагола «звонить» не перемещается (звон’ишь, звон’ит…).

Итак, правил ударения нет. Ударение усваивается вместе со словом подобно тому, как усваивается значение слова.

Раздел 5. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ. ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК

Три фактора, влияющие на выбор слова. Понятие стилистической дифференциации языковых средств. Лексические пласты языка. Эмоциональноэкспрессивная окраска слова и фразеологизма

Лексические нормы – это правила использования слов в речи в зависимости от значения, стилистической принадлежности, сочетаемости с другими словами. Таким образом, существует три фактора, влияющих на выбор слова.

Кроме значения (первый фактор) необходимо учитывать такой важный «показатель», как стилистическая принадлежность (второй фактор). Другими словами, надо иметь ясное представление о стилистической дифференциации языковых средств, об их различном предназначении.

38

Наряду со словом, лексической единицей языка является фразеологизм – устойчи-

вый оборот речи, имеющий в языке определенное, чаще всего образное, значение. Например: водить за нос, делать погоду, без царя в голове, собака на сене и т.п.

Так, книжные слова уместны в жанрах письменной речи (статья, доклад, текст закона, а в бытовой речи такие слова не употребляются. В разговоре мы скажем «одинако-

вый», а не «идентичный», «потому что», а не «ибо». С другой стороны, автор научного сочинения или документа войдет в противоречие со стилистическими нормами языка, если начнет употреблять такие слова и обороты, как «докопался», «остолбенел», «закатил выговор», «вокруг да около», «как бы не так».

С точки зрения стилистической принадлежности различаются следующие пласты:

1)общеупотребительная (или межстилевая, или нейтральная) лексика, например:

лицо, работа, путь, чувствовать, выражение, главный, основываться, осуществить, жадный, поставить задачу, отдать должное, палка о двух концах, капля в море;

2)книжная (или специальная) лексика, например: лик, творение, стезя, сентенция, радикальный, зиждиться, воплотить, алчный, альфа и омега, бразды правления, увенчаться успехом;

3)разговорная лексика, например: физиономия, возиться, неувязка, зачетка, беготня, огорошить, быть в фаворе, тертый калач, пальца в рот не клади, в два счета;

4)просторечная лексика, например: врачиха, ржать, обалдеть, слюнтяй, белены объелся, бред сивой кобылы, дело табак, всеми печенками, баш на баш.

В словарях это отражается при помощи специальных помет: книжн., спец., разг.,

простореч.

Кроме стилистической принадлежности существует такое понятие, как эмоцио-

нально-экспрессивная окраска слова или фразеологизма, которую тоже необходимо учи-

тывать при выборе слова. Термин складывается из двух слов: «эмоциональный», то есть основанный на чувстве, и экспрессивный, то есть выразительный. Как и стилистическая принадлежность, эмоционально-экспрессивная окраска слова отражается в словарях при помощи специальных помет, например: высок. (высокое), торж. (торжественное), поэт. (поэтическое), шутл. (шутливое), ирон. (ироническое), презрит. (презрительное), груб. (грубое) и некоторые другие. Так, в словаре Ожегова слово «слон» в переносном значении (по отношению к человеку) имеет пометы «шутл.», «бранное». Приведем другие примеры: трибун (высок.), лик (высок.), ланиты (поэт.), муза (поэт.) забвение (поэт.), даровать (поэт.), курить фимиам (книж., ирон.), девичья память (шутл.), пуститься во все тяжкие (неодобр.)

Эмоционально-экспрессивная окраска расширяет семантический объем слова, придает ему дополнительную изобразительность, способствует выявлению авторской оценки: выражение мыслей сопровождается выражением чувств [8, 88].

Понятие о лексической сочетаемости.

Третьим важным фактором, который надо иметь в виду при выборе слова, является лексическая сочетаемость, то есть способность слов соединяться друг другом. Одни слова свободно соединяются с разными словами, если они подходят по смыслу, а другие имеют ограниченную сочетаемость. Так, очень похожие по семантике прилагательные

длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный сочетаются с разными существительными: можно сказать, «длительный (продолжительный) период»; «долгий путь», «длинный путь» и «продолжительные сборы»; «долговременный кредит», и никак иначе .

При соединении слов в словосочетания мы прежде всего смотрим на их лексическое значение. Например, слово «большинство» сочетается со словами, обозначающими предметы, которые поддаются счету: «большинство аудиторий», «большинство студен-

тов». Можно также сказать «большинство населения», так как в собирательном значении заключено понятие о каком-то количестве однородных единичных предметов. А вот соче-

тание «большинство времени» невозможно, следует сказать «бóльшая часть времени» .

39

Но бывает и так, что по смыслу слова как будто подходят, а все-таки не соединяются в словосочетания. Дело в том, что сочетаемость определяется не только знанием слова, но и принадлежностью его к тому или иному стилю речи, эмоционально-экспрессивной окраской, грамматическими особенностями и еще некоторыми факторами, которые тоже могут учитываться: какие-то дополнительные смыслы, этические нюансы, ассоциации, присутствующие в сознании носителей языка. Приведем один пример. Хотя согласно нормам грамматики собирательные числительные сочетаются с существительными мужского рода, выражения «двое генералов», «трое профессоров» являются «нежелательными», так как имеют «сниженный оттенок» [4, 65].

Наконец, сочетание одного слова с другим может быть традиционным, то есть сложившимся в языке в силу каких-то причин. Такие сочетания являются несвободными, устойчивыми. Можно сказать «круглый год» (сутки), но не говорят «круглый час» (неделя,

месяц); бывает «глубокая осень», но не «глубокая весна»; есть «бархатный сезон», но не «бархатный период» т.п. [9, 13].

Во избежание ошибок, вызываемых нарушением лексической сочетаемости, в официально-деловой речи, где требования к нормам особенно высоки, разработаны специальные сборники инструкций и правил составления документов – ГОСТы, в которых, в частности, рассматривается сочетаемость ряда ключевых слов, например:

приказ – издается, должностной оклад – устанавливается, выговор – объявляется, порицание – выносится,

проект – создается, разрабатывается, контроль – возлагается на кого-либо и осуществляется кем-либо и т.п.

Типы лексических ошибок.

Невнимание при выборе слова хотя бы к одному из рассмотренных выше факторов приводит к речевой ошибке. В большинстве случаев речевая культура и языковое «чутье» подсказывают правильное решение. Однако это бывает не всегда. Прослеживается ряд типичных ошибок, связанных с неправильным употреблением слов в речи. Прокомментируем их на примерах.

Ошибки, вызванные незнанием значения слова, когда одно слово подменяется другим, сходным по значению или по звучанию.

Например: 1) Все его очень хвалили и пели ему фимиамы («фимиамы» вместо «дифирамбы»).

(Справка: фимиам [греч.] – благовонное вещество для курения (главным образом при религиозных обрядах), ладан;

курить фимиамы – льстить, восхвалять; дифирамб [греч.] – преувеличенная восторженная похвала (первоначально – гимн в

честь бога Диониса (Вакха); иронически говорят: петь дифирамбы.)

2)Катерина, женившись на Тихоне, стала несчастной девушкой («жениться» вместо «выйти замуж»).

3)Кто крайний в операционную? (имеется в виду помещение, в котором находятся операторы расчетного отдела «Энергосбыта»).

В некоторых случаях такие ошибки возникают не столько из-за незнания значения слова, сколько из-за небрежного отношения говорящего к слову, к своей речи. Или же допускаются в спешке, по невнимательности.

Например, в телепередаче «Вести недели» ее ведущий известный журналист Сергей Брилев произнес фразу: «Все остальное – мистерия». В этом предложении слово «мистерия» употреблено в значении «неизвестность», в то время как оно имеет значение

«тайные религиозные обряды».

40

При неправильном выборе слова может возникнуть алогизм – сопоставление несо-

поставимых понятий.

Например: «По-моему, чтение полезнее просмотра фильмов и телевидения» (пра-

вильно «телевизионных передач»).

Причина нелогичности высказывания иногда кроется в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, родовых и видовых наименований.

Например: «Учитель рассказал о великом писателе и прочитал отрывки из его творчества» (правильно: «отрывки из его произведений»).

Самой распространенной ошибкой при выборе слова является неразличение паро-

нимов.

Паронимы (от греч. para – рядом, возле и onyma – имя) – однокоренные слова с разными приставками и суффиксами, близкие (но не тождественные) по звучанию, обо-

значающие различные понятия. Паронимы имеют ударение на одном и том же слоге (же-

ланный – желательный, но не чужой – чуждый) и принадлежат к одной части речи (адресат – сущ. – адресант – сущ., освоить – глаг. – усвоить – глаг.). Паронимы – это, как пра-

вило, два слова, паронимическая пара.

Например: 1) Грин был некрасив, но полон скрытного обаяния («скрытного» вместо «скрытого»).

2)Молодой дворянин вел праздничный образ жизни («праздничный» вместо «праздный»).

3)В этом городе долго не проживешь: жизнь очень будняя («будняя» вместо «будничная»).

4)Он невежа в политике («невежа» вместо «невежда»).

5)Маяковский стоял у источников новой поэзии («источников» вместо «исто-

ков»).

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется смешением (контаминацией) похожих словосочетаний, например, например: удовлетворять современным требованиям (правильно: «удовлетворять требования» и «отвечать требованиям»), завершить обязательства (правильно: «завершить план» и «выполнить обязательства», уделить значение (правильно: придать значение" и "уделить внимание"), улучшить уровень (правильно: "улучшить качество и повысить уровень").

Чаще всего смешиваются близкие по смыслу фразеологические обороты, например:

играть значение (правильно: "играть роль" и "иметь значение"), по гроб доски (правиль-

но: "по гроб жизни" и "до гробовой доски"), одержать реванш (правильно "взять реванш"

и"одержать победу").

Примеры.

1)В душе князя Андрея пробуждается новый идеал (следует: «появляется идеал»).

2)Бородинская битва вскрыла то лучшее, что было в князе Андрее (следует: «показала то лучшее»).

3)Его скоропостижный отъезд удивил всех (следует: «неожиданный отъезд», а слово «скоропостижный» употребляется только в сочетании со словом «смерть»).

Типичными являются ошибки, связанные с многословием, или с избыточностью выражения мыслей.

Пример. "Это очень уникальный истребитель" (Вячеслав Духин, телепрограмма "Вести"). "Уникальный" [лат. unicus] означает "единственный в своем роде, исключительный». Поэтому наречие степени «очень» здесь лишнее.

Но чаще всего употребление лишних слов связано с такими явлениями языка, как

тавтология и пленазм.

Тавтология [от греч. tauto – то же самое и logos – слово] – повторение однокорен-

ных слов. Например: объединились воедино, запечатлеть свои впечатления, изобразить образ, проливной ливень, нарисовать рисунок и т.п.

Соседние файлы в папке из электронной библиотеки