Добавил:
God of MedBioHem Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Теоретические основы второго иностранного языка_Английский.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
05.11.2023
Размер:
3.55 Mб
Скачать

Состав и моделирование предложения в американской лингвистике

Американцы не рассматривают морфологию, в синтаксисе -представляют предложения в виде его непосредственно составляющих (НС, Immediate Constituents (IC)). Предложение представляется в виде графы (tree diagram), а не линейной структуры.

P - phrase, N - noun.

О моделировании заговорил Н. Хомский (20 в.) начал работать после 2-ой мир.в..Он разработал группы правил, для составления таких деревьев.

Но нужны пометки: абстр./неабстр. глагол., переходный/непереходный (ограничительные пометки)

Порождающая модель предложения Н. Хомского:

He writes with a pen. He dines with a friend.

1 He writes. 1 He dines

2 He uses the pen. 2 His friend dines with another person

Actual division of the sentence = актуальное членение предложения (АЧП) = коммуникативный синтаксис

Next lecture will be next week. Next lecture will be известная «старая» информация, тема topic; next week неизвестная «новая» информация, рема, comment.

topic – comment

topic – transition – comment Next lecture will be next week

Лекция 5. Лексикология английского языка

Заимствованная лексика (loanword, borrowing word) - те слова, источник заимствования которых точно установлен по письменным памятникам или устным памятникам (можно сказать из какого языка заимствовано слово и когда это произошло).

Правила заимствования: 1) слова заимствуются при контакте языковых коллективов (нужно смотреть историю страны); 2) заимствования приходят из того языка, который занимает более престижное положение (т.е. если народ который на нем говорит, его культура и соц. положение более престижно)

До конца 17 до начала 18 в. Англйиский язык до конца был заимствующим языков, т.е. народ на котором он говорил имел более низкое положение. 3 языка из которых заимствовались слова в английский: латинский, древнескандинавский, французский. Начиная с 18 века Великобритания выходит на передовые позиции (начало экспансии), это повлияло на процессы заимствования (сократились, перестали быть такими интенсивными, изменились языки заимствования, изменилось тематическая принадлежность лексики).

Язык, который принимает слово – язык реципиент (recipient language)

Язык, из которого слово было непосредственно заимствовано – язык источник заимствования/ язык донор (a source of borrowing)

Язык, которому слово изначально принадлежало – язык происхождения слова (the origin of the word)

Borrowing into English

1) Кельтские (Celtic) элементы сохранились в топонимике amkuin река в - названии Avon Stratford-upon-Avon; coil лес Kilbrook (название местности); beinn (гора) Ben-More - название самой высокой горы Англии.

2) Заимствования из латинского языка. До прихода на Британские острова в лексике германцев были латинские слова, которые пришли и закреплялись в английском языке: cherry, butter, street [Old Frisian strete, Old Saxon strata, Middle Dutch strate, Dutch straat, Old High German straza, German Strasse, Swedish stråt, Danish sträde "street"]

У-У11вв. - введение христианства, этап формирования английского: заимствования из языка религии: seminary духовная семинария [ME f. L], Anno Domini [L= in the year of the Lord];

ХV-ХVIв. – эпоха Возрождения: научного знания: evolution [f. L evolution unrolling], to introduce, to subject, objective.

Начиная с древних времен и до сегодняшнего времени ученые специально заимствуют и создают из греческих и латинских элементов.

3) Пик заимствований из др. скандинавских языков (Old Nurse=ON, Северная Европа, Дания) приходится на 1Х-Хвв, когда Англия стала входить в державу датского короля. Обиходная лексика (angry, a mistake, sky), хотя не без исключений: law является заимствованием из др.-ск. Скандинавы и сев. население Англии - близкородственные языки, заимствовалась обиходная лексика.

4) Заимствование слов из французского языка, его нормандского диалекта, началось после нормандского завоевания (1066 год) и продолжалось три столетия очень интенсивно, затем менее интенсивно еще два столетия. Заимствования из парижского диалекта фр. языка в XVII в.: ballet, café.

  • 1258 год - король Генрих 3, обращаясь на французском и английском к своему народу. До этого любое общение власти с народом происходило на английском. Т.е. признание английского языка как языка общения

  • 1349 г. - издан указ при обучении в школе латинский и английский язык уравниваются в правах

  • 1362 г. - судебные дела стало возможным разбирать на английском языке, в парламенте также стали его использовать.

  • 1477 г. - в школах был отменен французский язык как язык школьного обучения.

Французская лексика проникла во все сферы жизни и в основном так и осталась, это имело и положительные и отрицательные стороны. Англо-саксонский язык умер (лексика), потерял больше чем получил.