- •«Хабаровская государственная академия экономики и права»
- •Phrases
- •DIALOGUE
- •PREAMBLE
- •CONTRACT №1
- •CONTRACT №2
- •SUBJECT OF THE CONTRACT
- •CONTRACT №1
- •EXERCISES
- •PRICE AND TOTAL VALUE OF THE CONTRACT
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •DIALOGUE
- •TERMS OF PAYMENT
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •1. Find English equivalents for the following.
- •3.1. Платёж будет осуществляться в долларах США.
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •VOCABULARY
- •EXERCISES
- •GUARANTEE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •6. Гарантии
- •6. Гарантии
- •CLAIMS AND SANCTIONS
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •7. Санкции
- •DIALOGUE
- •FORCE MAJEURE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •DIALOGUE
- •ARBITRATION
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •EXERCISES
- •1. Find English equivalents for the following.
- •9. Арбитраж
- •OTHER CONDITIONS
- •CONTRACT № 1
- •BUSINESS GAME “MAKING A CONTRACT”
- •The Rapid Bottles
- •Methods of Payment in International Trade
- •Cash-in-Advance
- •Letters of Credit
- •Documentary Collections
- •Open Account
- •CONTENTS
- •Sources
61
GUARANTEE
In this clause the Supplier guarantees that the goods are in accordance with the description, technical conditions and specifications. The Parties agree on the length of a guarantee period and specify the procedure of eliminating defects if they are detected during stipulated period of time.
CONTRACT №1
Read and analyze the following sample. What necessary points does it cover? What are the Sellers’ actions if the goods prove to be defective?
|
6. Гарантии |
|
|
|
|
6. Guarantee |
|
|
|
|||
|
6. 1. Продавец гарантирует: |
|
6.1. The Sellers guarantee: |
|
||||||||
|
а) что качество товара полностью |
a) that quality of the goods is in full |
||||||||||
|
соответствует условиям контракта; |
|
conformity with the Contract conditions; |
|||||||||
|
б) что поставленный товар соответствует |
b) that the delivered goods correspond to |
||||||||||
|
высшему уровню техники и высшим |
the highest technical level and highest |
||||||||||
|
стандартам, существующим в стране |
standards existing in the Sellers’ country |
||||||||||
|
Продавца для данного рода товара в |
for the goods in question at the moment of |
||||||||||
|
момент выполнения контракта; |
|
execution of the Contract; |
|
||||||||
|
в) что при изготовлении товара были |
c) high quality materials, first-rate |
||||||||||
|
применены высококачественные материалы, |
workmanship |
and |
high |
standard |
|||||||
|
и была обеспечена первоклассная обработка, |
manufacture, assembly and technical test; |
||||||||||
|
сборка и техническое испытание; |
|
d) that the complete set of the delivered |
|||||||||
|
г) что комплектность поставляемого |
goods and technical documentation fully |
||||||||||
|
товара |
и |
технической документации |
corresponds to that stipulated by the |
||||||||
|
полностью |
соответствует |
условиям |
Contract. |
|
|
|
|||||
|
контракта. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
6.2. Гарантийный |
период |
составляет |
6.2. The guarantee period is …….. |
||||||||
|
……. месяцев с даты ввода в |
months from the date of putting the goods |
||||||||||
|
эксплуатацию, но не более …… |
into operation, but not more than ……… |
||||||||||
|
месяцев с даты поставки. |
|
|
months from the date of delivery. |
|
|||||||
|
6.3. Если в течение срока гарантии |
6.3. Should the goods prove to be |
||||||||||
|
товар окажется дефектным или не |
defective during the period of guarantee, |
||||||||||
|
будет |
соответствовать |
условиям |
or not correspond to the conditions of the |
||||||||
|
контракта, Продавец обязан за свой |
Contract, the Sellers for their own account |
||||||||||
|
счёт по выбору Покупателя устранить |
are to undertake at the Buyers’ option |
||||||||||
|
дефекты |
или |
заменить |
дефектный |
either to remedy the defects or to replace |
|||||||
|
товар новым, который должен быть |
the defective goods with new ones |
||||||||||
|
поставлен |
без |
|
промедления |
на |
without any delay on terms stated by the |
||||||
|
условиях, установленных Покупателем. |
Buyers. |
|
|
|
|||||||
|
По требованию |
Продавца |
дефектный |
At the request of the Sellers the faulty |
||||||||
|
товар или части его после поставки |
goods or parts of the goods are to be |
||||||||||
|
нового |
|
|
товара |
или |
частей |
returned to the |
Sellers |
at their |
expense |
|
|
|
|
|
62 |
|
|
|
|
|
|||||
возвращаются Продавцу за его счёт. |
|
after delivery of the replaced ones. |
|||||
Если |
устранение |
дефектов |
|
If by mutual agreement between the |
|||
производится по согласованию между |
|
Parties the elimination of defects is |
|||||
сторонами |
силами |
Покупателя, |
|
effected by the Buyers, the Sellers are to |
|||
Продавец |
обязан |
возместить |
ему |
|
compensate the Buyers for all the |
||
связанные с этим расходы. |
|
|
|
expenses incurred by the Buyers in |
|||
В случае устранения дефектов или |
|
connection with this elimination. |
|||||
замены некачественного товара или его |
|
In case the elimination of the defects or |
|||||
части гарантийный срок продлевается |
|
the replacement of faulty parts takes place |
|||||
на количество затраченного для этого |
|
the guarantee period is to be prolonged |
|||||
времени. |
|
|
|
|
|
for the period used for such elimination or |
|
Если недостатки не могут быть |
|
replacement. |
|
||||
устранены ни одной из сторон, |
то |
|
If neither party can eliminate the defects |
||||
Покупатель |
вправе |
потребовать |
от |
|
the Buyers have the right either to demand |
||
Продавца |
соразмерного |
уменьшения |
|
from the Sellers the proportionate |
|||
цены поставленного товара, либо |
|
decrease in the price of the goods |
|||||
отказаться от контракта, и Продавец в |
|
delivered or to cancel the Contract and in |
|||||
этом случае должен |
возместить |
|
this case the Sellers are to compensate the |
||||
Покупателю понесенные им убытки. |
|
losses the Buyer may sustain. |
|||||
Read the above sample again and study lexical (underlined) and |
grammatical (in |
||||||
italics) peculiarities. Pay attention to the Russian-English equivalents. |
|||||||
|
|
|
VOCABULARY |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
акт |
|
|
|
|
|
report, certificate |
|
акт приёмки |
|
|
|
|
acceptance certificate |
|
|
акт технического испытания |
|
|
test report |
|
|||
акт экспертизы |
|
|
|
|
inspection certificate, inspection report |
||
вина |
|
|
|
|
|
fault |
|
по вашей (его, их вине) |
|
|
|
through your (his, their) fault |
|||
не по вашей вине |
|
|
|
|
through no fault of ours |
|
|
гарантийный срок |
|
|
|
|
guarantee period, period of guarantee |
||
новый гарантийный срок |
|
|
|
fresh guarantee period |
|
||
в течение гарантийного периода |
|
|
during the guarantee period |
||||
истечение гарантийного срока |
|
|
expiration of a guarantee period, expiry |
||||
|
|
|
|
|
|
of a guarantee period |
|
продление гарантийного срока |
|
|
prolongation of a guarantee period |
||||
гарантийный срок истекает |
|
|
the guarantee period expires |
||||
продлевать гарантийный срок |
|
|
extend a guarantee period, prolong a |
||||
|
|
|
|
|
|
guarantee period |
|
устанавливать гарантийный срок |
|
|
establish a guarantee period |
||||
гарантировать |
|
|
|
|
guarantee |
|
|
дефект |
|
|
|
|
|
defect, fault, flaw, imperfection |
|
устранять дефекты за чей-либо счёт |
|
to eliminate defects for |
smb’s account (at |
63
устранять дефекты за счёт суммы
замена запасные части
полный комплект запасных частей
изготовление
место изготовления правильность изготовления гарантировать правильность изготовления
износ
нормальный износ эксплуатационный износ
инструкции
инструкции по уходу и ремонту инструкции по эксплуатации несоблюдение инструкций нарушать инструкции
испытания
подвергаться испытаниям проводить испытания
качество
гарантированное качество качество соответствует
небрежность
по небрежности
неисправность
устранять неисправность
неполадка
обслуживание
гарантийное обслуживание небрежное обслуживание неправильное обслуживание
осмотр
повреждение
поломка
право
без ущерба прав (не ущемляя право) без права включая права
гарантировать право на …
иметь право
smb’s expense)
to remedy defects, eliminate defects on account of
replacement
spare parts, spares full set of spare parts
manufacture, fabrication
place of manufacture, place of fabrication proper manufacture
guarantee proper manufacture
wear and tear, tear and wear fair (normal) tear and wear service wear
instructions maintenance instructions operation instructions
non-observance of instruction
violate instructions, depart from instructions test(s)
to be subjected to tests
carry out tests, conduct tests, make tests, perform tests
quality guaranteed quality
the quality conforms to … negligence, carelessness due to negligence
defect, fault, failure, trouble, malfunction clear (rectify) a fault, correct malfunction breakdown, disrepair, disturbance, failure, trouble, malfunction maintenance
guarantee maintenance negligent maintenance improper maintenance
check, examination, inspection breakage, damage, defect, fault, impairment breakdown, failure, fault
right
without prejudice to rights with no (without) rights including rights
guarantee the right to…, grant the right to…, warrant the right to…
have the right to…, be entitled to…, have
64
иметь право передать иметь право предъявлять иск иметь право аннулировать иметь право требовать иметь право прекратить иметь право продлить
иметь право выполнять (провести) иметь право использовать использовать право лишить права нарушить право
настоящее право передать право права сторон
сохранять право на …
работа
бесперебойная работа
сертификат качества срок службы стандарты
государственные стандарты
убытки возмещать убытки
нести убытки, терпеть убытки хранение
небрежное хранение неправильное хранение несоответствующее хранение соответствующее хранение
часть (-и)
быстроизнашивающиеся части дефектные части замененные части
экспертиза
заключение экспертизы
результат экспертизы производить экспертизу проходить экспертизу
эксплуатация
гарантийная эксплуатация
a lien on …
have the right to assign have the right to claim have the right to cancel have the right to demand have the right to terminate have the right to extend have the right to carry out have the right to use
use the right deprive of the right
breach the right, infringe the right, violate the right
present right assign the right
Parties’ right
retain the right to… work, operation
smooth operation, trouble free operation, uninterrupted operation
quality certificate
lifetime, service life, working time standards
state standards loss (es), damage
make good a loss, repair a loss (damage), compensate
suffer losses, sustain losses, incur losses storage
negligent storage improper storage inadequate storage
adequate storage, proper storage part(-s)
quick-wearing parts, rapidly wearing parts defective parts
replaced parts
examination, commission of experts opinion of a commission of experts, decision of a commission of experts results of examination
make an examination
undergo an examination by experts maintenance, operation, running, service, working
guarantee operation, guarantee maintenance