Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

269_p2300_B12_11779

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.04.2023
Размер:
2.11 Mб
Скачать

мира (7 % современных публикаций), «все более вытесняет жесткая технология искажения действительности ради достижения узко-прагматических целей тех или иных заказчиков» (93 %)13.

Таким образом, исследователи сегодня говорят не о публицистическом стиле внутри литературного языка, а о более сложном явлении – об особом языковом пласте внутри русского национального языка – о языке СМИ. Понятие «язык СМИ», закрепившееся в академической науке, принято трактовать тремя способами, из которых ключевыми для развития общей концепции языка СМИ, по мнению теоретиков, являются второй и третий:

1)«это весь корпус текстов, производимых и распространяемых средствами массовой информации;

2)это устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся определенным набором лингвостилистических свойств и признаков;

3)это особая знаковая система смешанного типа с определенным соотношением вербальных и аудиовизуальных компо-

нентов, специфическим для каждого из средств массовой информации – печати, радио, телевидения, Интернета»14.

К конкретным подъязыкам массовой информации Т. Г. Добросклонская относит язык прессы, радио, телевидения, Интернета. Детальное изучение этих систем, по ее мнению, привело к расширению понятия «язык массовой информации»: в нем выделился уровень вербальный и уровень медийный (или аудиовизуальный). Таким образом, язык СМИ можно рассматривать как знаковую систему смешанного типа, сочетающую вербальный и аудиовизуальный коды.

В медийном потоке СМИ печатные тексты составляют основу корпуса медиаречи. Специфика языка печатных СМИ состоит во взаимодействии вербальных, визуальных и графических компонентов. Гарнитура, кегль, атрибуты шрифта15, формат полос,

13См. об этом: Рачков М. П. Журналистика, публицистика и PR: проблема их соотношения в современных СМИ // Новые технологии в образовательном процессе: гуманитарное направление : сб. материалов науч.-практ. конф. Иркутск, 2004. С. 97–100.

14Добросклонская Т. Г. Язык средств массовой информации : учеб. пособие / Т. Г. Добросклонская. М., 2008. С. 15–16.

15Под гарнитурой шрифта понимается набор шрифтов, имеющих единый стилевой рисунок и единое имя, например, Times, Helvetica, Decor и др. Размер штрифта, именуемый полиграфическим кеглем, измеряется в пунктах. Атрибу-

11

наличие и вид «вкладок», соотношение объемов вербального и визуального текста в издании, наличие разного рода иллюстраций: рисунков, фотографий, диаграмм, схем и т. д., размер иллюстраций, использование цветовой гаммы, качество бумаги, расположение материалов на полосе, интерлиньяж, характер верстки – все тесно соединяется со словесным рядом, образуя целое – синкретичный язык прессы. В последнее время тексты, сочетающие

всебе вербальные и визуальные составляющие, принято имено-

вать креолизованными. Все чаще в теории появляются работы, посвященные исследованию текстов этого типа16.

Язык радио сочетает вербальный и звуковой ряды (музыку, шумы, суперсегментные свойства речи: интонацию, темп, акценты, паузировку, индивидуальные голосовые качества (силу, высоту, тембр, т. д.).

Язык телевидения представляет более сложную систему кодов, поскольку к вербальному и звуковому уровням воздействия добавляется уровень визуальный – движущееся цветное, чернобелое изображение, «игра» пространством экрана (одновременная «раскадровка», наложение или «наезд» изображений друг на друга и т. д.).

Язык Интернета – многоуровневая мультимедийная система, вобравшая достижения традиционных СМИ. В ней вербальный текст приобретает «сетевое» измерение, разворачивается линейно (в ширину: можно найти тексты о событии, опубликованные в этот момент в разных источниках, разными авторами) или в глубину (можно проникнуть в историю вопроса, поднять архивные сведения об этом факте, просмотреть все публикации (программы) одного транслятора или группы медиаисточников).

Любой подъязык массовой информации представлен целым корпусом медиатекстов17. Разные отечественные исследователи видят

вмедиатексте различные стороны и признаки, совершенно справедливо отмечая, что для текста СМИ нового формата характерны:

ты шрифта: курсив, подчеркивание, обводка, нормальный, полужирный и т. д.

URL: http://tourclub.ustu.ru/portal/prime/other/quark6/05.htm.

16Например: Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) : учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М., 2003. 128 с.

17Термин «медиатекст» появился в 90-х гг. ХХ века в англоязычной научной литературе, быстро распространился в научной, учебной и производственной сферах.

12

многомерность, бытование в нескольких знаковых средах (графика, звук, изображение), новая коммуникативная полифония (Я. Н. Засурский),

«особый тип автора, специфическая текстовая модальность, открытая речь, многообразное проявление авторского «я», продуманная автором коммуникативная стратегия (Г. Я. Солганик),

динамика, взаимодействие медиатекста и гипертекста, новая монтажная структура и новые возможности композиции (В. В. Славкин),

функции важнейшего средства медиаобразования (Т. Г. Добросклонская),

включение в общий процесс развития информационных технологий наряду с новыми цифровыми орудиями – Интернетом

ителефонией (Р. С. Гиляревский),

соответствие формально-содержательной основе древнейших обрядовых песен, в которых сочетался вербальный и му-

зыкальный текст с языком танца, жеста (Е. Е. Пронина, Е. И. Пронин)»18.

Интересна позиция Т. Г. Добросклонской, которая определяет медиатекст как дискретную единицу медиапотока, сочетающую знаки вербального и медийного ряда, которые «позволяют объединить разноплановые понятия: газетная статья, радиопередача, телевизионные новости, интернет-реклама и прочие виды продукции средств массовой информации»19. Вербальное и медийное как многослойное и объемное целое сосуществуют на основе разных принципов: дополнения, усиления, иллюстрации (равенства), выделения, противопоставления (в том числе контраста), столкновения смыслов и т. д., создавая эффекты, усиливающие воздействие на аудиторию.

В научной литературе обозначены параметры описания медиатекста:

1) способ производства текста (авторский – коллегиальный, причем распространение тех и других происходит от группы лиц: редакции, радиостанции, информагентства, т. д.);

18 Засурский Я. Н. Медиатекст в контексте конвергенции // Язык современной публицистики: сб. ст. / сост. Г. Я. Солганик. М., 2005. С. 7–13.

19 Добросклонская Т. Г. Язык средств массовой информации : учеб. пособие. М., 2008. С. 29.

13

2)форма создания (устная – письменная; текст устный может доходить в письменном виде, например, газетное интервью);

3)форма воспроизведения (устная – письменная; текст письменный может воспроизводиться как устный, например дикторский текст новостей, выступление телекомментатора, читающего «бегущую строку»);

4)канал распространения (СМИ-носитель: печать, радио, ТВ, Интернет);

5)функционально-жанровый тип текста («вид медиаречи»: новости, комментарий (аналитика), публицистика (художественная публицистика), реклама);

6)тематическая доминанта (регулярно воспроизводимая тематика: политика, бизнес, спорт, культура, погода, новости в

стране и за рубежом, причем тематика может быть национально обусловлена)20.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ К ГЛАВЕ 1

1.Перечислите экстралингвистические факторы, повлиявшие на изменение качеств и характеристик современных СМИ.

2.Охарактеризуйте трансформации, произошедшие в качественном и форматном составе современных СМИ под влиянием экстралингвистики.

3.Что имеется в виду под терминами «информационное поле», «информационное пространство», «информационная среда», «информационная сфера», «медиасреда», «медиасфера»?

4.Какие значения включает в себя понятие «язык СМИ»?

5.Дайте краткую характеристику подъязыкам массовой информации.

6.Раскройте содержание термина «медиатекст». Каковы принципы сочетания вербального и медийного рядов в тексте СМИ?

7.Перечислите параметры, которые помогают описать медиа-

текст.

ЛИТЕРАТУРА К ГЛАВЕ 1

1. Артамонова Ю. Д. Текст СМИ в современной культуре : опыт философского анализа // Язык средств массовой информации : учебное пособие для вузов / под ред. М. Н. Володиной. – М. : Академ. Проект ; Альма Матер, 2008. – С. 248–263.

20 Добросклонская Т. Г. Язык средств массовой информации. С. 31.

14

2.Володина М. Н. Язык массовой коммуникации – особый язык социального взаимодействия / М. Н. Володина // Язык средств массовой информации : учеб. пособие для вузов / под ред. М. Н. Володиной. – М. : Академ. Проект ; Альма Матер, 2008. – С. 27–48.

3.Володина М. Н. Язык СМИ – основное средство воздействия на массовое сознание / М. Н. Володина // Язык средств массовой информации : учеб. пособие для вузов / под ред. М. Н. Володиной. – М. : Академ. Проект ; Альма Матер, 2008. – С. 6–25.

4.Добросклонская Т. Г. Язык средств массовой информации : учеб. пособие / Т. Г. Добросклонская. – М. : КДУ, 2008. – С. 8–34.

5.Дускаева Л. Р. Принципы типологии газетных речевых жанров /

Л. Р. Дускаева // Язык современной публицистики : сб. ст. / сост. Г. Я. Солганик. – М. : Флинта: Наука, 2005. – С. 115–144.

6.Дускаева Л. Р. Языково-стилистические изменения в современных СМИ / Л. Р. Дускаева // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной ; редкол.: Е. А. Баженова, М. П. Котюрова, А. П. Сковородников. – М. : Флинта : Наука, 2003. –

С. 671.

7.Евстафьев В. А. Журналистика и реклама? Основы взаимодействия (опыт теоретического исследования). – М., 2001.

8. Засурский Я. Н. Медиатекст в контексте конвергенции / Я. Н. Засурский // Язык современной публицистики: сб. статей / сост. Г. Я. Солганик. – М. : Флинта : Наука, 2005. – С. 7–13.

9.Какорина Е. В. СМИ и Интернет-коммуникация (области пересечения и проблемы взаимодействия) / Е. В. Какорина // Язык современной публицистики : сб. ст. / сост. Г. Я. Солганик. – М. : Флинта : Наука, 2005. – С. 67–99.

10.Коньков В. И. Речевая структура газетных жанров : учеб. пособие / В. И Коньков. – СПб. : Роза мира, 2004. – С. 24–27.

11.Кройчик Л. Е. Система журналистских жанров / Л. Е. Кройчик // Основы творческой деятельности журналиста. – СПб. : Знание,

СПбИВЭСЭП, 2000. – С. 130.

12.Лукина М. М. СМИ в домене Ру: хроника, цифры и типы / М. М. Лукина // Вестн. МГУ. Сер. 10. – 2001. – № 6. – С. 63–73.

13.Пронина Е. Е. «Живой текст»: четыре стилевых признака Netмышления / Е. Е. Пронина // Вестн. МГУ. Сер. 10. – 2001. – № 6. –

С. 74–80.

14.Рачков М. П. Журналистика, публицистика и PR: проблема их соотношения в современных СМИ / М. П. Рачков // Новые технологии в образовательном процессе: гуманитарное направление : сб. материалов науч.-практ. конф. – Иркутск : Изд-во ИрГТУ, 2004. – С. 97–100.

15.Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной ; редкол.: Е. А. Баженова, М. П. Котюрова, А. П. Сковородников. – М. : Флинта : Наука, 2003. – 696 с.

15

16

ГЛАВА 2. ВЛИЯНИЕ МЕДИАТЕКСТА

НА ИНДИВИДУАЛЬНОЕ, ОБЩЕСТВЕННОЕ СОЗНАНИЕ

И СОСТОЯНИЕ ЯЗЫКА

Медиатекст мощно воздействует на сознание личности и социума в целом. Глобальная медиасфера представляет собой целостное, единое пространство разной плотности, в котором нет естественных преград при передаче и приеме информации21. Мировые и национальные печатные, электронные издания оказывают огромное влияние на общество: создают представление человека о реальности, корректируют социальное поведение индивидуума, «мягко переинтерпретируют» (Ю. Д. Артамонова)22 действительность для включения события в картину мира пользователя.

Вкачестве примера влияния СМИ на сознание можно привести серию версий официальных источников информации и

частных журналистских расследований о нью-йоркской трагедии 11 сентября 2001 года23.

Так, по официальной версии американских властей, утром 11 сентября 2001 г. арабские террористы из организации «АльКаида» захватили 4 гражданских пассажирских самолета, врезались в башни-близнецы в Нью-Йорке; один самолет таранил зда-

ние Пентагона в Вашингтоне и один, где пассажиры геройски вступили в схватку с террористами, упал в штате Пенсильвания24. Версия о теракте ваххабитов, руководимых Усамой бин Ладеном, была безоговорочно принята всеми.

В2007 году в материале «Разрушение Всемирного торгово-

го центра и так называемая война против терроризма»25 была

21Разумеется, примеры «искусственных» – идеологических, политических – преград информационному потоку можно привести множество. Достаточно проанализировать медийные характеристики Интернета в информационном пространстве современного Китая.

22Артамонова Ю. Д. Текст СМИ в современной культуре : опыт философского анализа // Язык средств массовой информации : учеб. пособие для вузов / под ред. М. Н. Володиной. М., 2008.С. 249.

23Материалы о башнях-близнецах – на сайте Serendipity. li (1100 страниц и 8400 внутренних ссылок).

24URL: http://www.russedina. ru/?id=3889.

25Русский текст: URL: http://www.serendipity.li/wtcr.html; оригинальная страни-

ца (английский текст): URL: http://www.serendipity.li/wtc.htm.

17

предложена в целом правдоподобная и обоснованная версия группы американских экспертов «Архитекторы и инженеры за правду о терактах 11 сентября», по которой башни обрушились из-за взрывов, а не в результате пожара, возникшего после того, как в здания врезались самолеты, захваченные террористами. Версия не изменяла основную причину трагедии – теракт, но указывала на виновников «изнутри» ситуации.

Вдокументальном фильме «Разменная монета» (2007 г.) авторы апеллировали к здравому смыслу зрителя: забудьте официальную версию и оценки экспертов, верьте собственным глазам и собственному разуму. Кори Роув, один из создателей фильма, говорил: «…существуют версии, альтернативные тому, что говорят вам мейнстримовские СМИ и правительство. Можно ли представить, что 19 террористов обманывают все службы безопасности и в течение двух часов без всякого вмешательства со стороны военных организуют крушение четырех авиалайнеров в самом

охраняемом секторе воздушного пространства США, да и всего мира? Вот это, по-моему, и есть настоящая теория заговора»26.

В2008 году был показан документальный фильм «Загадка

9/11» режиссера Cмолстома (In the wake Productions Avatar, LLC),

где также доказывалось, что башни-близнецы Всемирного торгового центра обрушились не из-за пожара, а в результате управляемых взрывов. Однако главным заинтересованным лицом в фильме назвали арендатора Всемирного торгового центра Ларри Сильверстайна, который получил более восьми миллиардов дол-

ларов страховых выплат, тогда как покупка права аренды комплекса обошлась ему в четырнадцать миллионов долларов27.

Из приведенных примеров видно, что каждая из версий пытается либо вписать произошедшее в картину мира, ранее созданную у обывателя официальными СМИ, либо изменить связи между существующими звеньями этой картины, либо коренным образом перестроить взгляды адресата на знаковое событие начала XXI века и на мировое устройство.

Таким образом, «поведение» СМИ часто направлено на реализацию интереса определенных социальных групп или персон. Приоритет частных интересов ведет к сознательному или бессо-

26URL: http://www.intv.ru/view/?film_id=12854.

27URL: http://tfile.ru/forum/viewtopic.php?t=158501.

18

знательному обману партнера, манипулированию адресатом, столь характерному для сегодняшнего медиапотока.

Вдоказательство достаточно вспомнить противоположные точки зрения на научную теорию «глобального мирового потепления». Здесь, с одной стороны, можно поставить титулованный, однако не безупречный в профессиональном отношении фильм Люка Бессонна о постоянном изменении климата на планете, с другой стороны – мероприятия, иллюстрирующие теорию коммерческой выгоды, извлекаемой крупными промышленными и торговыми корпорациями из нагнетания истерии по поводу экологической мировой катастрофы.

Вэтот же ряд попадают неоднозначно воспринимаемые эпидемиологические катастрофы – «свиной» и «куриный» грипп; односторонне подаваемые факты, касающиеся реформы российской образовательной системы («Болонское соглашение») или изменения норм русского языка («скандал» с утверждением списка нормативных словарей в сентябре 2009 г.).

Поскольку основные политические, идеологические, исторические, культурные установки транслируются в индивидуальное и общественное сознание с помощью языка, он вынужден приспосабливаться к нюансам передачи общественно важных знаний. Следовательно, СМИ оказывают влияние на язык как инструмент передачи информации. Внутри не только обширной медиасреды, но и внутри языковой системы начинают работать

коммуникативные законы, обеспеченные внедрением новых информационных технологий: беспроводного Интернета28, айфонов, спутниковой связи, газет в формате 3D29. СМИ, находясь внутри

языковой среды конкретной страны и мира в целом, влияют на развитие и состояние языка как основного средства коммуникации30:

28«Все типы интернет-изданий могут рассматриваться как тексты СМИ, распространяющиеся через Интернет и сохраняющие все стилевые черты текстов средств массовой информации» (Какорина Е. В. СМИ и интернет-коммуникация (области пересечения и проблемы взаимодействия) // Язык современной публицистики : сб. ст. / сост. Г. Я. Солганик. М., 2005. С. 67–99).

29Смирнова И. Первая в России газета в формате 3D выйдет в Петербурге

[Электронный ресурс]. URL: http://www.old.frip.ru/newfrip/cnt/analitic/ sel?cid=6085.

30См. об этом: Добросклонская Т. Г. Язык средств массовой информации : учеб.

пособие. М., 2008. С. 9–13.

19

изменяют языковую ситуацию на планете (растет число говорящих на английском языке, изменяется роль и вес других мировых языков);

изменяют межгосударственное языковое пространство (целиком перенимаются коммуникативно-вещательные стили и модели программ; растет поток лексических заимствований; активно развиваются определенные языковые сферы, связанные с государственными интересами или традиционными приоритетами отдельных держав: англоязычные термины преобладают в экономике, рекламе, музыке, политике, французские и итальянские наименования – в области моды и кулинарии);

изменяют внутриязыковое состояние (размываются стилевые границы, рождаются жанровые гибриды, распространяется разговорное влияние на письменную речь (в этом «повинны» дикторское чтение текста с бегущей строки, интеграция спонтанной речи в подготовленную, общее снижение уровня речевой культуры, лояльное отношение к ненормативным употреблениям).

Влияя на язык в целом, медиасреда оказывает воздействие на языковое сознание личности: новые технологии делают мышление глобальным, мы разом охватываем, понимаем, стандартно

наименуем любой реальный факт, т. е. «довольствуемся общими схемами и их корректировкой»31. Схематизм мышления, типичность и поверхностность оценок как нельзя заметнее проявляется в

речи, в особенностях оформления индивидуальных выступлений, в использовании «заезженных», оттого теряющих смысл слов32.

Трафаретность суждений о событии усугубляется тем, что многие факты невозможно проверить. У читателя и зрителя формируется условная, символическая реальность, в которой постепенно стирается осознание себя личностью в социуме («утрата

31См. об этом: Артамонова Ю. Д. Текст СМИ в современной культуре : опыт философского анализа // Язык средств массовой информации : учебное пособие для вузов / под ред. М. Н. Володиной. М., 2008. С. 253–254.

32Чтобы убедиться в верности этого положения, ознакомьтесь с фельетоном А. Щуплова «Волшебное слово» в Приложении 1 к данному пособию. В этой публикации «Литературной газеты» приведены примеры массового использования российскими политиками, религиозными деятелями, артистами и актерами «затертой» и семантически опустошенной, потерявшей воздействующую силу превосходной степени прилагательных.

20

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]