- •Социокультурные аспекты профессионального общения Материалы международной научной конференции, посвященной 75-летию Воронежского государственного архитектурно-строительного университета
- •Пленарные доклады
- •К вопросу о взаимовлиянии русского и украинского языков
- •Г.Ф.Ковалев
- •Украинское наследие в ономастике воронежской области
- •Мотивация обучения письменной речи в современных социокультурных условиях: лингвокульттурологический аспект профессионального общения
- •Раздел I русский язык и проблемы межкультурной коммуникации
- •Антропологические и философские аспекты межкультурной и социальной коммуникации
- •Гендерный аспект коммуникативного взаимодействия
- •Речевой и поведенческий этикет государственного служащего в швеции
- •Специфіка використання формул мовного етикету в епістолярії лесі українки і михайла коцюбинського
- •Обучение иностранному языку в условиях многоязычия и поликультурной среды (в национальной школе калмыкии)
- •Россия. Воронеж межкультурные и языковые границы как проблемы перевода
- •Литература
- •Специфика сравнения в национальном языковом сознании
- •Кнр, Дэчожу
- •М.Н.Заметалина
- •Россия, Волгоград
- •Микрополе интеллектуального состояния человека в русском и китайском языках: сопоставительный аспект
- •Литература
- •Грамматическое освоение калмыцких онимов в русском языке (категория падежа)
- •Диалог и вопросы лингвистики текста (на материале калмыцкого языка)
- •Литература
- •Источники
- •Обманчивость межъязыковой омонимии
- •Особенности оформления деловых писем в англоязычной культуре
- •Язык и технологическая эволюция
- •Роль растений в развитии письменности
- •Раздел 2 русский язык сегодня: лингвистические проблемы
- •Пунктуация текста с позиций новых лингвистических воззрений
- •Бессоюзные сложные предложения, выражающие отношения противоречия-уступки
- •К вопросу о минимуме предложения и синтаксической валентвности
- •С.М. Чурикова
- •Инфинитивные предложения местоименного типа с замещенным субъектом действия
- •Об эгоцентрических средствах языка
- •Минимизация как проявление лингвистической экономии
- •Л.К.Лысак
- •К вопросу об употреблении деепричастных оборотов в профессиональной речи
- •П.И.Мельников-Давыдов
- •Некоторые проблемы формирования исторической стилистики русского языка
- •Концептуализация невербальных средств коммуникации в нейролингвистическом программировании
- •Функціональний аспект одиниць інфраструктурного рівня в публіцистичних текстах
- •Влияние уровня вербальной креативности на особенности воспроизведения художественных текстов
- •Приветствие и прощание в молодежном сленге
- •Г.В.Киселева
- •Имя собственное в газетном тексте
- •Т.В. Карасёва
- •Названия вторых блюд из рыбы, яиц и молока в воронежских говорах
- •Динамика развития фразеологических сочетаний с компонентами оказывать/ проявлять в русском языке (на материале языка прозы а.С.Пушкина)
- •Энантиосемия как результат семантического переосмысления слова: межъязыковой и внутриязыковой характер
- •Романтический компонент коннотации слова
- •Литература
- •Способы достижения экспрессивности и эмоционально-оценочной выразительности профессиональзмов и профессиональных жаргонизмов
- •Литература
- •Экспрессивность как категория неожиданности употребления языковых средств в тексте
- •Типи словесних опозицій предметних імен у науково-будівельному підстилі української мови
- •Английские фразеологизмы с лексемой «shoe» и их русские эквиваленты
- •Литература
- •Влияние национальной языковой картины мира на формирование концепта “дом” в русском и английском языках
- •Коммуникативно-прагматические особенности личного местоимения «you» в пословицах
- •Литература
- •Раздел 3 язык как отражение духовных и этнокультурных ценностей
- •Языковое сознание как отражение духовных ценностей нации
- •Л.И.Зубкова
- •Национально-маркированные коннотации русских антропонимов
- •Литература
- •Язык как отражение духовных ценностей в русском фольклоре в иноязычной среде
- •Источники
- •Литература
- •С.М. Подвигина
- •Проблема возрождения духовных ценностей в современном российском обществе (социокультурный аспект массовой коммуникации)
- •Литература
- •Литература
- •Православная лексика в романе и.С. Шмелева «богомолье»
- •Был дом, нету дома. Что делать, война!
- •Стол повернули к свету. Я лежал
- •Не шли часы, и души поездов
- •Иноязычные вкрапления в творчестве в.О. Пелевина
- •Дискриминационные стереотипы в современном русском языке
- •Литература
- •Обучение английским экспрессивным конструкциям как один из аспектов формирования языковой личности
- •Как следует из вышеизложенного, при обучении необходимо уделять особое внимание употреблению восклицательных предложений для выражения отрицательных эмоций.
- •Раздел 4
- •Проблемы молодежи и основные направления национального и общечеловеческого воспитания студентов в донбасской национальной академии строительства и архитектуры
- •Об обеспечении профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам
- •Л.П. Клобукова
- •К вопросу о формировании компетенции межкультурного общения
- •Из опыта обучения чтению иностранных студентов
- •Обучение аудированию как одному из аспектов речевой деятельности
- •Лингвометодические аспекты речевого развития учащихся
- •Роль жестов в обучении иностранцев русскому языку
- •Россия, Воронеж трудности перевода лексики с национальной спецификой семантики
- •Сведения об авторах
- •Ду Яли, аспирант Волгоградского государственного педагогического университета
- •Заметалина м. Н., д. Филол. Н., профессор Волгоградского государственного педагогического университета
- •Зубкова л.И., к. Филол. Н., доцент, заведующая кафедрой иностранных языков Института менеджмента, маркетинга и финансов
- •Мельников-Давыдов п.И., к. Филол. Н., доцент Борисоглебского госпединститута
- •Содержание
- •Раздел I. Проблемы межкультурной коммуникации ....... 17
- •Раздел 2. Русский язык сегодня: лингвистические проблемы ........................................................................................................... 75
- •Раздел 3. Язык как отражение духовных и
- •Раздел 4 профессионально-ориентированная методика формирования языковой личности .................................... 210
Обучение английским экспрессивным конструкциям как один из аспектов формирования языковой личности
Поскольку язык есть средство общения, то у студентов неязыковых вузов должны быть сформированы основные речевые умения, одним из которых является умение выразить эмоциональную оценку (чувства, эмоции, желание/нежелание) при ведении диалога-обмена мнениями, при высказывании своего отношения к прочитанному. Так как восклицательные предложения являются основным средством для выражения эмоциональной оценки, то и возникает необходимость обучения правильному употреблению восклицаний.
Как известно [1,2], восклицательные предложения представляют собой яркий пример экспрессивных конструкций, которые являются неотъемлемой частью разговорной речи. Выработка навыков правильного употребления восклицательных предложений при общении позволит обучаемым выражать своё эмоциональное отношение к предмету речи, избегая шаблонности в выражении мысли и навязчивого повторения одних и тех же конструкций, что приблизит их речевое поведение к естественному. Если в определённой ситуации говорящий восклицает “Hurrah!”(Ура!), то это звучит намного естественнее, чем если бы он заявил “I am enthusiastic”(Я испытываю восторг). Как считает Л.А. Фурс [3,78], лексическое наименование своего эмоционального состояния не является таким эффективным средством эмоционального воздействия на слушателя, как различные экспрессивные конструкции, употребление которых в речи свидетельствует о речевой компетенции коммуниканта.
При обучении английским восклицательным предложениям следует обращать внимание учащихся не только на два основных структурных типа: 1) с местоимёнными словами How и What в начальной позиции (What cheek!) и 2) предложения псевдо- или квазипридаточной структуры (If only you told me!), но и учитывать всё разнообразие восклицательных предложений, реально употребляемых в речи, которые были выявлены в результате анализа 9-ти художественных произведений, преимущественно американских писателей (W.Eads “The Grandfather”, W.Golding “The Lord of Flies”, R.Maynard “Paper Flowers”, M.Spark “Miss Pinkerton’s Apocalypse”, “The Dark Glasses”, “The Pawnbroker’s Wife”, “The Portobello Road”, “The Public Image”, “You should have Seen the Mess”), 4-ёх американских кинофильмов (“Get over it”, “Meet the Parents”, “Notting Hill”, “What Dreams may Come”) и 9-ти статей в следующих американских газетах: “New York Times” (20.10.04), “The Guardian” (14.11.04).
При обучении необходимо также учитывать следующие типы восклицательных предложений:
псевдопредложения: междометные (Oh!) и вокативные (Mr Escon!) предложения (24 и 16,5 % соответственно);
собственно предложения: простые и сложные предложения (49,5% и 10% соответственно). Первые подразделяются на односоставные (номинативные и глагольные) и двусоставные (полные и неполные) – 27% и 22,5% соответственно; среди последних выделяют союзные и бессоюзные ( 7,5 и 2,5 % соответственно).
При этом также нужно акцентировать внимание студентов на необходимых для функционирования восклицательных предложений в паралингвизмах и рассматривать особенности употребления восклицаний в коммуникации. Важно не просто показать учащимся структуры, в которых чаще всего используются восклицательные предложения, но и рассмотреть, по какому поводу говорящие выражают эмоции, когда употребляют в коммуникации то или иное восклицательное предложение. Необходимо развивать способность студентов ориентироваться в ситуативных обстоятельствах и грамотно совершать речевой выбор экспрессивных конструкций.
Как показывают результаты проведённого исследования, почти все английские восклицательные предложения включают положительную или отрицательную оценку, с преобладанием последней, поэтому целесообразнее всего сначала научить использовать конструкции, выражающие оценку:
людей, их внешнего вида, поведения (речевого и неречевого);
предметов, их внешнего вида, состояния и других характеристик;
ситуации деятельности в целом (в момент и до момента коммуникации).
Для того, чтобы студенты смогли выражать оценку, они должны прежде всего овладеть соответствующим лексическим материалом, то есть научиться употреблять в речи:
оценочные прилагательные:
а) с положительным коннотативным зарядом: wonderful, nice, classnic, excellent, beautiful, magnificent, amazing и др.;
б) с отрицательным коннотативным зарядом: awful, ghastly, horrific, horrible, frightful, miserable, bad, dreadful и др.;
оценочные наречия, которые, как правило, образованы от оценочных прилагательных при помощи суффикса –ly: terribly, horribly, awfully и др.
Следует обратить внимание учащихся на интенсификаторы типа terribly, которые обладают неограниченными возможностями употребления с большим кругом понятий, широкой сочетаемостью, поэтому данная языковая единица может употребляться со словами, называющими как отрицательные качества, так и положительные.
Проведённое нами исследование показывает, что восклицательные предложения чаще всего используются говорящими для выражения отрицательных эмоций (возмущение, гнев, негодование, злость и т.д.) в следующих ситуациях:
1) Ущемление личности, которое может выражаться в реакции на насмешку, на невнимательное отношение, на лишение нужных вещей, на посягательство на собственность, на принуждение к нежелательным действиям (насилие).
2) Ситуация неожиданности, которая подразделяется на более частные ситуации, побуждающие говорящих к использованию восклицательных предложений: обнаружение крайне неприятного состояния самого говорящего (потеря лица), неприятная встреча, обнаружение сильного беспорядка, неприятная новость, отсутствие необходимой информации, обманутое ожидание.
3) Обнаружение следующих отрицательных черт в личностях, их поведении: небрежность в отношении к вещам; крик, шумное поведение; непостоянство во взглядах, открыто нахальное поведение, жестокое обращение с людьми.